Архив метки: французская литература нового времени

Бальзак Оноре де. Серафита

Французский роман Оноре де Бальзака на тему андрогинности. Он был опубликован в парижском “Ревю де Пари” в 1834 году. В отличие от реализма большинства наиболее известных произведений автора, эта история углубляется в фантастическое и сверхъестественное, чтобы проиллюстрировать философские темы.

Мопассан, Ги де. Милый друг

Мопассан, Ги де. Милый друг (798.09 Kb)   Часть первая   I   Джорж Дюруа получил у кассирши ресторана сдачу с пяти франков и направился к выходу. Статный от природы и к тому же сохранивший унтерофицерскую выправку, он приосанился и, привычным молодцеватым жестом закрутив усы, охватил запоздавших посетителей тем зорким взглядом, каким красавец мужчина, точно… Читать далее »

Бомарше Пьер Огюстен Карон де. Безумный день или женитьба Фигаро

Бомарше Пьер Огюстен Карон де. Безумный день или женитьба Фигаро (215.81 Kb)     Пьер Огюстен Карон де Бомарше   Безумный день или женитьба Фигаро   Тут смешался глас рассудка С блеском легкой болтовни. Водевиль     Комедия в пяти действиях.   Перевод Н.М. Любимова       ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА, ХАРАКТЕРЫ И КОСТЮМЫ    … Читать далее »

Ростан Эдмон. Сирано де Бержерак

Ростан Эдмон. Сирано де Бержерак (469.92 Kb)   Действующие лица     Сирано де Бержерак – поэт.   Кристиан де Невклет.   Граф де Гиш.   Рагно.   Ле Бре.   Капитан Карбон де Кастель-Жалу.   Гасконские гвардейцы   Линьер.   Капельмейстер.   Де Вальвер.   Монфлeри.   Бельроз.   Жодле.   Кюнжи.   Брисайль.… Читать далее »

Мольер Жан Батист. Мещанин во дворянстве

Мольер Жан Батист. Мещанин во дворянстве (205.64 Kb)   Комедия в пяти действиях Перевод Н. Любимова Стихи в переводе А. Арго   Г-н Журден, мещанин. Г-жа Журден, его жена. Люсиль, их дочь. Клеонт, молодой человек, влюбленный в Люсиль. Доримена маркиза. Дорант. граф, влюбленный в Доримену Николь, служанка в доме г-на Журдена. Ковьель, слуга Клеонта. Учитель… Читать далее »

Беранже. Стихи

Беранже. Стихи (108.02 Kb) Назло фортуне самовластной Я стану золото копить, Чтобы к ногам моей прекрасной, Моей Жанетты положить. Тогда я все земные блага Своей возлюбленной куплю, Свидетель бог, что я не скряга, Но я люблю, люблю, люблю. Сойди ко мне, восторг поэта, И отдаленнейшим векам Я имя милое “Жанетта” Своей любовью передам. И в… Читать далее »

Бальзак Оноре де. Шагреневая кожа

Бальзак Оноре де. Шагреневая кожа (709.14 Kb)  Перевод: Б.Грифцов OCR: Владимир Лущенко Origin: http://luschenkovi.chat.ru/balzac.htm  Господину Савари, члену Академии наук.  Стерн, “Тристрам Шенди”, гл. CCCXXII I. ТАЛИСМАН  В конце октября 1829 года один молодой человек вошел в Пале-Руаяль, как раз к тому времени, когда открываются игорные дома, согласно закону, охраняющему права страсти, подлежащей обложению по самой… Читать далее »