Опубл.: Отец Александр Шмеман. Проповеди и беседы. Изд. Паломник, 2000."В какой-то случайной зале, перед почти случайной толпой Иосиф Бродский читает свои стихи...Столько мы слышали о нем, а вот теперь услышим его..."
Эпистолярный роман, увидевший свет в 1782 г. Единственное крупное художественное произведение французского генерала, изобретателя и писателя Шодерло де Лакло. Одно из наиболее читаемых прозаических произведений XVIII в. Расценивается современниками и литературоведами как один из лучших французских романов XVIII века.
Перевод П.В. Мелковой, Н.Л. Рахмановой. Пьеса, написанная в 1913 г., рассказывает о профессоре фонетики Генри Хиггинсе, который заключил пари со своим новым знакомым — полковником Британской армии Пикерингом. Суть пари состояла в том, что Хиггинс сможет за несколько месяцев обучить цветочницу Элизу Дулиттл произношению и манере общения высшего общества.
Сатирическая комедия подчеркнуто политического направления. Это острый политический памфлет, пьеса-гротеск, обличающая буржуазную демократию и изображающая будущее Англии.
Деятельность имеет ситуации, но, кроме того, имеет еще и другое пространство, где лежат дубликаты всего того, что есть ситуации. Эти двойники или дубликаты и образуют, с одной стороны, то, что мы называем нормами, парадигмами, эталонами, образцами, а с другой стороны -- культуру.
Настоящая книга содержит полное толкование ко всему Пятикнижию Моисееву (Торе). Она снабжена развитым справочным аппаратом и представительным списком литературы по библеистике.
Первое издание на русском языке историографической работы выдающегося британского антрополога Э. Званс-Причарда (1902—1973), посвященной роли ученых XVIII—XX вв. (Монтескье, Ферпосон, Конт, Фрэзер, Дюрк- гейм и др.) в развитии теоретической мысли в социальной антропологии. В работе затрагиваются не только частные проблемы антропологии и этнографии, но и более общие вопросы развития гуманитарных и социальных наук.
Перевод с греческого и латинского М. Гаспарова.
Тем же, кто судит о научном исследовании главным образом по его результатам, нетрудно составить совершенно неверное представление о духовном мире людей, которые, находясь в скептически относящемся к ним окружении, сумели указать путь своим единомышленникам, рассеянным по всем землям и странам. Только тот, кто сам посвятил свою жизнь аналогичным целям, сумеет понять, что вдохновляет таких людей и дает им силы сохранять верность поставленной перед собой цели, несмотря на бесчисленные неудачи.
"Заглавие "Имя розы" возникло почти случайно и подошло мне, потому что роза как символическая фигура до того насыщена смыслами, что смысла у нее почти нет...Название, как и задумано, дезориентирует читателя"