Приводимые отрывки характеризуют взгляды Оккама на виды знания, универсалии, термины, его трактовку вопроса о познаваемости бога. Все эти отрывки переведены с латинского по тематической подборке, осуществленной Ф. Бенером (Ockam. Philosophical Writings. New York, 1957) и взяты из произведений: "Распорядок", "Избранное", "Свод всей логики", "Об истолковании". Русский перевод С.М. Раскиной.
Перевод с английского Б. Пинскерэ. Данная книга — введение в искусство системного мышления, рассказ о принципах и методах целостного понимания сложных систем, о свойствах, поведение которых определяется характером связей между их компонентами и представлениями вовлеченных в них людей.
У меня, в общем, счастливая литературная судьба. Она сложилась из многочисленных трудностей, препятствий, конфликтов - это ли не счастье? Судьба меня закалила, многому научила и в то же время не лишила способностей выражать себя теми средствами, которыми меня наделила природа. Хорошо или плохо я ими распорядился - не мне судить. Во всяком случае, я очень старался. Если бы я умел обольщаться на свой счет, я бы считал, что мне предстоит теперь написать самую значительную свою вещь. Но, к счастью, я научился не ольщаться...
Опубл.: Последний этаж, Сборник современной прозы, Москва, изд-во Книжная палата, 1989
Дж. Олдридж «Последний дюйм» написал в характерном для него стиле. Автор считал, что главное для создателя произведения – раскрыть, как формируется человек, поймать тот миг, когда дети превращаются в девушек и юношей. И ему это удалось. В своем повествовании он не просто уловил момент взросления парня, совпавший с нелегким испытанием, а и показал, как двенадцатилетний мальчик удивительным образом перенял сильные стороны характера своего отца.
Юрий Олеша - один из талантливейших советских писателей. В сборнике воспоминаний о нем участвуют близко знавшие его современники. Здесь воспоминания известных писателей - В. Шкловского, Вл. Лидина, Л. Славина, Я. Смелякова - и деятелей искусства - балерины О. Лепешинской, актеров М. Яншина и Б. Ливанова, известного спортсмена А. Старостина и многих других.
Написано для берлинского журнала “Die Neue Rundschau”, опубликовано в его первом томе за 1932 г...Это своего рода модель применения метода “жизненного разума” к осмыслению творчества выдающихся деятелей мировой культуры в свете “обстоятельств” их жизни, включающего наряду с индивидуальной биографией также ее социальный и исторический контекст. Впервые Ортега применяет здесь критерий своей “историологии”: исследует возможности так называемого биографического метода.
Написано к декабрю 1934 г.; является попыткой философского обоснования занимавшей Ортегу в этот период проблемы человеческого существования в условиях исторического перелома, кризиса. Основываясь на теоретической модели "жизни как разума", Ортега рассматривал здесь вопросы о природе и генезисе идей и убеждении, о соотношении "чистого" (теоретического) и жизненного "разума", об условиях и путях преодоления в сознании сомнения и "хаоса" ради достижения человеком "подлинности" своего существования.Перевод В. Г. Резник.
"Возможно, рассуждения о сущности литературных жанров вышли из моды... Есть и такие, что отвергают само существование литературных жанров. Но мы не сторонники моды. Взяв на себя смелость сохранять спокойствие фараонов среди людской суеты, мы задаемся вопросом: что такое роман?" Перевод А. Б. Матвеева, 1991 г.
Роман-антиутопия, изданный в 1949 году. Наряду с такими произведениями, как «Мы» Евгения Ивановича Замятина (1920), «О дивный новый мир» Олдоса Хаксли (1932) и «451 градус по Фаренгейту» Рэя Брэдбери (1953), считается одним из известнейших произведений в жанре антиутопии, предупреждающих об угрозе тоталитаризма.