Правила издания документов ЦАУ СССР [1935 г.]

11 июня, 2019

Правила издания документов ЦАУ СССР [1935 г.] (33.29 Kb)

 

Правила издания документов ЦАУ СССР[1]

 

1. Научные публикации отдельных документов и целых групп документов, издаваемых ЦАУ СССР, имеют целью дать критически обработанный архивный материал, необходимый для исторических, историко-географических и иных исследований.’

2. Научно-критическое издание документов представляет собой не механическое воспроизведение последних, но такую их критическую обработку, которая, во-первых, дает совершенно исправный и удобочитаемый текст данных документов, с сохранением всех присущих им их важнейших внешних особенностей, и освобождает пользующегося ими исследователя от необходимости обращения непосредственно к архивным подлинникам, во-вторых, сопровождается критическим изучением исторического и политического содержания данных документов.

3. Для письменных памятников, особо ценных в палеографическом и лингвистическом отношении, рекомендуется издание их фото-механическим способом.

4. Научно-критическая публикация как отдельного документа, так и целой группы документов (сборники и крупные журнальные публикации) состоит из следующих частей: редакционного исторического и археографического предисловия, документального текста и вспомогательного научного аппарата к нему в виде заголовков, легенд, историко-биографического и библиографического комментария и указателей.

5. Выбранные для издания документы располагаются в хронологическом (напр., письма, циркуляры и иные однотипные документы) или систематическом порядке. При издании документов в систематическом порядке они располагаются – в пределах принятых в данном издании рубрик – в хронологической последовательности.

6. Работа над текстом документов, намеченных для опубликования, распадается на ряд процессов, а именно выбор и установление текста (рецензия), приведение последнего в исправный и удобочитаемый вид (эмендация и транскрипция), составление заголовков и легенд, историко-биографических и библиографических примечаний и указателей именного, географического и предметно-тематического.

7. Как общее правило, документы печатаются по подлинникам и лишь при отсутствии таковых и невозможности их разыскания по заслуживающим доверия копиям.

Примечание. С особой осторожностью следует подходить к «копии с копии»’ документа.

8. Документы канцелярского делопроизводства учреждений, предприятий и организаций воспроизводятся по так наз. беловым экземплярам, которые имеют все признаки их официального оформления, т. е. штамп, дату, исходящий и входящий номера, подписи, печать.

9. При отсутствии белового экземпляра документ воспроизводится с отпуска, черновика, проекта (отношения, циркуляра, депеши и т. п.), о чем обязательно делается соответствующая оговорка в легенде.

Примечание. О документах из фонда царского министерства иностранных дел, публикуемых по литографиям, обязательно должна делаться соответствующая оговорка в легенде.

10. При издании так наз. авторских текстов, т. е., писем, дневников, записок мемуарного характера, статей и т. п. материала, хранящегося в архивах, публикации подлежит окончательный текст, который таковым был признан самим автором.

11. При наличии двух и более редакций текста какого либо документа на публикатора возлагается задача рецензии текста, т. е. выбора для печати одной основной редакции и подведения к ней из других редакций дополнений и вариантов.

12. Дополнения и варианты к основному тексту публикуются в виде подстрочных примечаний с такими примерно формулировками: «Эта фраза в рукописи Б (условное обозначение) читается так», «Далее в рукописи В то-то», «В рукописи Б зачеркнуто то-то».

13. При наличии нескольких редакций текста документа, имеющих столь существенные отличия, что передача их в виде вариантов затруднительна, следует публиковать полностью все редакции.

14. При наличии же нескольких копий документа в основу издания последнего кладется один наиболее авторитетный по своему происхождению, времени исполнения, полноте и т. п. экземпляр, причем разночтения, пропуски и дополнения подводятся к нему из прочих копий в подстрочных примечаниях.

15. При воспроизведении вариантов и дополнений мелкие буквенные описки и зачеркнутые отдельные, видимо, случайно подвернувшиеся под перо автора слова и части слов в примечаниях не оговариваются, но недопустимо оставлять без оговорок хотя бы одно-два зачеркнутых или вписанных в другой копии (редакции) слова, если они влияют на смысловую сторону текста и искажают классовую сущность документа.

16. Научно-критическое издание документов должно быть снабжена контрольно-археографическими данными о документах, излагаемыми в особом примечании, которое называется легендой.

17. Легенда помещается в подстрочной сноске к заголовку документа или же после текста данного документа.

18. В легенде указываются: место хранения документа, обозначение фонда и дела, из которого документ извлечен, с чего документ воспроизводится (беловой экземпляр, отпуск и т. д.), способ графического исполнения документа, материал, на котором документ написан (официальный бланк, тетрадь и т. д.), текст резолюций и важнейших делопроизводственных помет, помещаемых обычно на лицевой стороне первого листа документа, печать (чья, чем исполнена), степень сохранности документа.

19. Обозначение местонахождения документа следует давать в легенде полностью, а не в сокращенном виде, примерно так: «Центральный Архив Октябрьской Революции (ЦАОР), фонд такой-то, номер дела, часть такая-то, листы такие-то».

20. Сокращенные обозначения архивохранилищ (ЦАОР, ЦВИА, ГАФКЭ и т. д.) следует употреблять лишь при повторных и дальнейших упоминаниях, когда они уже даны полностью вначале публикации.

21. Если все документы, вошедшие в публикацию, взяты из одного и того же фонда или одного и того же дела, то местонахождение их указывается в предисловии, но не обозначается в легенде к каждому документу.

22. В легенде должно быть точно указано, с чего документ печатается (подлинник, автограф, копия, черновик, отпуск, литография), причем должно строго придерживаться единообразных формулировок, твердо проводя их по всему тексту. и избегая разнобоя (например, везде: «Воспроизводится по подлиннику», а не: «Воспроизводится с подлинника, «Печатается с оригинала», «Публикуется по подлиннику»).

Примечание. Если документ печатается неполностью, а в извлечении, то об этом в легенде делается соответствующее указание.

23. В случае однородности публикуемых документов с формальной стороны, т. е. если все документы – подлинники, а не копии (и наоборот), то соответствующее указание помещается в предисловии, но не приводится каждый раз в легенде.

24. Способ написания, или графического воспроизведения документов обозначается только при публикации таких документов, как напр., литографии царского министерства иностранных дел, подпольные революционные листовки, перлюстрации департамента полиции.

25. Материал, на котором документ написан (официальный бланк, почтовая бумага), оговаривается в легенде только в случае отклонения документа от обычного делопроизводственного типа.

26. Имеющаяся на документе резолюция (обычно на лицевой стороне первого листа) воспроизводится в легенде с указанием ее автора. Пометы же резолютивного характера на полях в разных местах текста оговариваются в соответствующих подстрочных примечаниях.

Примечание. Пометы на документах чисто канцелярского характера (обозначение исполнителей, вход. №№ и т.п.) в легенде не оговариваются.

27. Помимо указанного в легенду включается ряд моментов редакторской работы, а именно: 1) обоснование выбора для печати именно данного текста, если он имеется в нескольких редакциях; 2) мотивы, по которым редактор приписывает авторство данного документа такому-то лицу или учреждению, если в тексте нет на это прямых указаний; 3) обоснование редакционной датировки не имеющего хронологической даты документа; 4) объяснение, почему тот или иной документ публикуется в извлечениях, а не полностью; 5) библиографические сведения о предшествующем месте напечатания документа и объяснения, почему он печатается вновь (напр., дефекты редакции, редкость издания и т. п.).

28. Каждому публикуемому документу должен предшествовать заголовок, который или воспроизводится с подлинника, если он удовлетворяет принятым при публикации документов требованиям, или составляется редактором вновь.

29. Канцелярский штамп документа не воспроизводится; основные элементы его (указание на отправителя документа, дата, исходящий номер) включаются в состав редакционного заголовка к документу.

30. Если на публикуемом документе имеется заголовок, удовлетворяющий изложенным ниже требованиям, то такой заголовок оставляется, а в легенде указывается: «Заголовок подлинника». По отношению к серии документов, печатаемых с сохранением имеющихся на них заголовков, делается общая оговорка в предисловии или в легенде к первому документу примерно в такой форме: «На всех публикуемых документах сохранены заголовки подлинника».

31. Если на подлиннике публикуемого документа имеется заголовок, но он не удовлетворяет правилам составления заголовков, то редактором составляется новый заголовок, а имеющийся воспроизводится под ним в тексте особым шрифтом или же сносится в легенду.

32. Полный заголовок издаваемого документа должен заключать в себе определение делопроизводственной формы документа (отношение, циркуляр, письмо, нота, протокол и т. д.), обозначение его происхождения, т. е. отправителя и адресата, определение, предмета, о котором говорится в документе, а также указание даты и делопроизводственного номера документа.

33. Делопроизводственная форма публикуемого документа определяется на основании имеющегося на нем прямого обозначения («Рапорт» такого-то, «Циркуляр» и т. п.), по упоминаниям в основном тексте документа («К сему донесению прилагается»), по ссылкам на данный документ в связанной с ним переписке («В ответ на вашу депешу от такого-то числа»), по типическим делопроизводственным признакам документа и т. д.

34. Недопустима замена старой канцелярской терминологии в обозначении типов документов современными названиями: напр., вместо «отписка» (воеводы) – «донесение», вм. «память» – «циркуляр», вм. «прошение» – «заявление» и т. п.

35. В заголовок обязательно вносится дата документа. При отсутствии канцелярской или авторской даты на документе она определяется на основании содержания документа, по аналогии, по наводящим ссылкам в других документах, по почтовому штемпелю, по палеографическим признакам и т. п. (в таких случаях дата помещается в редакционных (прямых) скобках, а в легенде приводится обоснование редакционной датировки).

36. Документы, не имеющие даты и не поддающиеся датировке по косвенным данным, помещаются в конце соответствующего отдела публикации или в конце публикации.

37. На документах, составленных до 1 февраля 1918 г., сохраняется в заголовках старый стиль, о чем обязательно делается оговорка в предисловии. На документах же, составленных после 1 февраля 1918 г., но датированных по старому стилю, в заголовках ставится в прямых скобках дополнительно дата по новому стилю.

38. В заголовке непременно указывается делопроизводственный номер документа, так как при опущении штампа в публикации читатель последней в большинстве случаев лишен возможности иным путем установить этот номер.

39. Полный заголовок публикуемого документа в развернутом виде формулируется примерно так: «Отношение начальника Курского губернского жандармского управления полк. Новицкого на имя обоянского уездного исправника Мухина от 21 мая 19… г. о поимке бежавшего из курской тюрьмы В. И. Степанова».

Примечание. Допустимо упрощение данного заголовка в форме исключения фамилий отправителя и адресата.

40. При издании документа с сложным тематическим составом, делающим затруднительной сжатую передачу его содержания в заголовке, допустимо упрощение последнего в форме опущения указания на содержание документа.

41. При издании серии однотипных документов в формулировках заголовков к ним допустимы дальнейшие упрощения по сравнению с указанными в §§ 39 и 40. Например:

а) «Депеша посла в Париже Нелидова министру иностранных дел графу Ламздорфу по поводу приезда в Париж С. Ю. Витте от … сентября 19…. г. № 91».

б) «Депеша посла в Париже министру иностранных дел по поводу приезда в Париж С. Ю. Витте от … сентября 19… г, № 91».

в) «Депеша посла в Париже министру иностранных дел от … сентября 19… г. № 91».

г) «Посол в Париже министру иностранных дел».

Вариант «г» допустим однако лишь при наличии подзаголовков, в которых указывается форма документа и его делопроизводственный номер, а также хронологическая дата. Напр.:

«Посол в Лондоне – министру иностранных дел.

Телеграмма № 223. 31/18 июля 1914 г.».

42. Если публикуемые документы имеют одного автора и одного и того же адресата, однотипны по форме и разнятся только по времени их составления, то они печатаются без заголовков, лишь с отдельной нумерацией (письма, циркуляры и т. п.).

43. Необходимо строгое проведение единообразия в формулировках заголовков по всей публикации, так как унификацией заголовков достигается быстрая ориентировка в составе публикации.

44. Текст выбранного для издания документа должен быть приведен публикатором в такой вид, чтобы он мог считаться вполне исправным с грамматико-синтаксической точки зрения (эмендация текста).

45. Текст документов, выбранных для издания, – в том числе и древнейших, – печатается по новой орфографии.

Примечание 1. С соблюдением орфографии подлинника печатаются только особо важные, по мнению редакции, документы.

Примечание 2. Документы XVI-XVIII вв. печатаются по новой орфографии, но с соблюдением особенностей правописания и фонетики эпохи, т. а, например «белово», а не «белого», «поцалуй», а не «поцелуй» и т. п.

46. Мелкие грамматические и синтаксические ошибки (например, неправильные окончания отдельных слов и неправильные согласования группы слов), возникшие, очевидно, благодаря описке или рассеянности автора, равно как и очевидные описки и пропуски отдельных букв в словах (например, «копцов» вместо «концов», «теста» вместо «текста»), исправляются без особых оговорок в подстрочных примечаниях.

47. Существенные искажения слов и предложений, в той или иной степени влияющие на смысловую сторону текста, исправляются с обязательным указанием в подстрочном примечании: «В подлиннике так-то».

48. В случае затруднительности для редактора исправления явно искаженного слова или фразы, последние оставляются без изменений, но к ним следует сделать сноску: «Так в подлиннике».

49. Истлевшие и утраченные по другим причинам части текста, если они могут быть восстановлены по смыслу, по контексту, или по заслуживающей доверия исправной копии документа, печатаются в основном тексте в прямых скобках, в подстрочном же примечании указываются дефекты документа и приводится обоснование восстановления текста.

Примечание. С целью различения скобок, имеющихся в тексте публикации, и редакционных, для обозначения последних употребляются прямые скобки, для первых – обычные круглые.

50. Текст документа, не поддающийся воспроизведению вследствие ветхости бумаги, выцветания чернил, неразборчивости почерка и т. д., следует заменять многоточием (применительно к примерному количеству неразобранных букв и групп букв) с указанием в подстрочном примечании: «Одно (два, три) слова не разобрано вследствие того-то».

Примечание. В словах стершихся, выцветших или написанных неразборчиво рекомендуется наряду с точками, обозначающими буквы, не поддающиеся восстановлению, воспроизводить буквы, поддающиеся прочтению.

51. Отдельные слова и группы слов, пропущенные в подлиннике, восстанавливаются по смыслу или заслуживающей доверия копии документа и печатаются в прямых скобках. Если же восстановление пропуска представляет затруднение, то на месте его в тексте ставится ряд точек, а в подстрочном примечании указывается: «Пропуск в подлиннике».

52. При публикации особо важных документов, носящих следы редакционной работы (зачеркивания, вписывание слов над строкой, выноски на полях), текст воспроизводится в том окончательном виде, в каком хотел его видеть автор или составитель данного документа, а зачеркнутые и подвергшиеся правке слова и фразы сносятся в подстрочные примечания с соблюдением правил, указанных в §§ 15, 46-48.

Примечание. О словах, написанных автором над строкой или в виде выноски на полях, никаких оговорок в примечаниях не делается.

53. О словах и группах слов, зачеркнутых в подлиннике публикуемого документа, делается в подстрочном примечании оговорка: «Далее зачеркнуто то-то» или «Зачеркнуто то-то».

54. Если зачеркнутое не поддается прочтению, то сноска об этом формулируется примерно так: «Далее зачеркнуты одно… два… три… слова, не поддающиеся прочтению», или: «Не разобрано одно зачеркнутое слово… два зачеркнутых слова… столько-то зачеркнутых слов… строк».

56[2]. Слова, вписанные в подлиннике другим почерком (над строкой, в тексте, на полях), оговариваются в подстрочном примечании так: «Слова такие-то вписаны над строкой тем-то» или: «Слова такие-то – вписаны на полях рукой такого-то (или: другим почерком).

Примечание. Требования §§ 52-56 не распространяются на публикацию отпусков бумаг обычного канцелярского типа.

57. Недописанные в подлиннике слова (за исключением общепринятых сокращений: см. ниже § 59) печатаются полностью, причем буквенные дополнения должны заключаться в прямые скобки лишь в случаях сомнения публикатора в правильности его чтения, напр.: «реак[ция?]».

58. Не допускаются никакие редакционные сокращения слов в публикуемом тексте (например: «т. ск.» вместо «так сказать», «п. ч.» вместо «потому что» и т. д.) и – обратно – имеющиеся в тексте сокращения дописываются редакцией (те же «т. ск.», «п. ч.» и пр.).

59. Общеупотребительные сокращения (например: с.-д., с.-р., СНК, исп. д., 5 час. 40 мин., проф., напр., т. е., и т. п.) не дописываются. Принятые для данного издания условные сокращения должны быть оговорены в особом перечне сокращений, прилагаемом к изданию.

60. Слова и предложения, подчеркнутые в подлиннике автором документа или иным лицом, оговариваются в подстрочном примечании так: «Слова такие-то подчеркнуты в подлиннике» или: «Подчеркнуто автором» или: «Слова такие-то подчеркнуты тем-то». При наличии в подлиннике документа большого количества таких подчеркиваний они передаются особым: шрифтом (курсивом или разрядкой), о чем делается общая оговорка в подстрочном примечании в такой форме: «Набранное разрядкой (курсивом) здесь и далее в подлиннике подчеркнуто тем-то».

61. Если на полях документа против какой-либо фразы или против целого абзаца имеется отчеркивание карандашом или чернилами, сделанное лицом, читавшим документ, то к данной фразе или абзацу делается оговорка в подстрочном примечании: «Эта фраза» или «Этот абзац отчеркнут на полях карандашом (чернилами) тем-то».

Примечание. Аналогичные сноски делаются о знаках вопроса, нотабене и пометах на полях.

62. Если в тексте публикуемого документа упоминается о приложениях или делаются ссылки на другие документы, которые вошли в данную публикацию или же, наоборот, отсутствуют в ней, то в подстрочном примечании делается указание: «См. ниже (выше) стр…» «Приложение в деле не сохранилось» или «Приложение нами опущено».

63. Если редакцией вводятся в публикацию документы, которые хотя прямо и не упоминаются в тексте, но подлежат включению в нее, то об этих документах делается указание в подстрочном примечании я такой примерно форме: «Резолюция печатается по «Известиям» № такой-то, от такого то числа такого-то года».

64. Имеющиеся в тексте цитаты на иностранных языках и иностранные слова (за исключением общеупотребительных: volens nolens, status quo и т. п.) даются в переводе в подстрочном примечании.

65. Перевод документов, написанных полностью на иностранном языке, помещается непосредственно за подлинником в самом тексте с пометкой справа вверху: «Перевод».

66. Расстановка знаков препинания (пунктуация) в публикуемых документах в случае надобности исправляется редакцией, о чем делается указание в предисловии.

Примечание. При публикации телеграмм имеющиеся в них слова: «точка», «запятая», «тире» и т. д. заменяются соответствующими знаками препинания.

67. Рекомендуется разбивка сплошного текста на абзацы по логическому смыслу (в «разговоре по прямому проводу» – также по участникам разговора) в целях облегчения просмотра документа.

68. Следует избегать введения в текст публикуемых документов со стороны редактора знаков и слов, выражающих его отношение к содержанию данного документа, как-то: вопросительных и восклицательных знаков, хотя бы и в прямых скобках, «Sic!», «так», «разрядка, моя», «курсив мой» и т. п. Места в тексте, вызывающие у редактора сомнения, возражения и т. п., должны соответствующим образом оговариваться в подстрочных примечаниях.

69. Научно-критическому изданию отдельного документа и сборника документов должно быть предпослано редакционное историческое введение.

70. Редакционное историческое введение к публикации имеет целью исторически и библиографически ориентировать читателя в том вопросе или проблеме, которой посвящена публикация, и путем критического анализа содержащегося в последней материала показать, в каком именно отношении этот материал помогает научной разработке данного вопроса или проблемы.

71. Редакционное историческое введение должно отвечать методологическим требованиям марксистской науки, которые предъявляются к историко-исследовательской работе вообще, и не должно поэтому ограничиваться простым пересказом публикации или «объективным» обзором ее тематики без классовой, политической оценки содержания входящих в нее документов.

72. Кроме исторического введения к сборнику документов прилагается археографическое предисловие, в котором сообщаются подробные сведения о местонахождении документов, состоянии фонда и дел, из которых они извлечены, о принципах отбора документов для данной публикации, о технических приемах издания и т. д.

Примечание. В небольших журнальных публикациях археографические данные излагаются в заключительной части исторического введения к печатаемым документам.

73. Научно-критическое издание документов сопровождается, кроме исторического и археографического предисловий, комментарием, т. е. примечаниями, содержащими пояснительные исторические, биографические и др. сведения.

74. Комментарий имеет задачей: 1) освободить пользующегося публикацией от необходимости самому производить справочную работу о фактах и лицах, упоминаемых в тексте, 2) исправить неточные показания документа о фактической и политической стороне того или иного события, дате, роли того или иного лица и т. д., 3) раскрыть классовую сущность событий и действий людей, которые нашли свое отражение в публикуемых документах,

75. Если в документе упоминается об историческом событии, которое, можно полагать, мало известно большинству читателей данной публикации, то следует дать о нем в примечании краткие сведения с указанием его сущности, даты и действующих лиц.

76. Если в публикуемом тексте упоминается какая-либо резолюция, постановление или иной документ, не вошедший в публикацию, но необходимый для понимания данного текста, следует привести его в примечании полностью или в сокращенном изложении или же в форме его характеристики.

77. Если в публикуемом документе имеются неверные датировки каких-либо событий, искажения фамилий и названий, неточная передача событий и высказываний упоминаемых в тексте лиц и т. п., в примечаниях должны быть даны надлежащие исправления.

78. Биографический комментарий, т. е. установление биографических данных и расшифровка кличек, прозвищ и уменьшительных имен, упоминаемых в публикуемом тексте, является необходимой принадлежностью научно-критического издания.

79. Биографические сведения об упоминаемых в публикуемом тексте лицах должны содержать точное обозначение фамилии, имени и отчества, данные о годах рождения и смерти, социальном и служебном положении и иные сведения, освещающие отношение данного лица, к событиям, в связи с которыми оно упоминается в публикуемом документе, и характеризующие его как представителя того или иного общественного класса.

Примечание. Имена и отчества следует давать, по возможности, полностью, а не инициалами, или же с такими сокращениями, которые не могут дать повода к недоразумениям (не следует, например, писать: «Антонов, Фед. Ник.», потому что такое сокращение можно прочитать: «Федор… Федот… Никитич… Никандрович… Николаевич» и т. д.).

80. К сборникам документов прилагаются алфавитные указатели личных имен (биографический или именной), географических названий и предметный (тематический), имеющие задачей облегчить для исследователя возможность максимально полного и удобного использования материала публикации.

81. Именные (биографические) указатели делятся на простые, или «глухие», и распространенные.

82. Простой именной указатель представляет собой алфавитный перечень всех фамилий, имен, псевдонимов, кличек и прозвищ, встречающихся в тексте публикации, без пояснительных данных и лишь с указанием страниц сборника, на которых имена упоминаются (например: Калинин – 10, 29, 32. Канторович – 18, 35, 93 и т. д.).

83. Простой именной указатель описанного в. § 82 типа допустим лишь при условии, если вошедшие в него имена имеют расшифровки в подстрочных примечаниях к соответствующим местам текста сборника или если расшифровка имен представляется невозможной (например, во многих документах XVI-XVII вв.).

84. Распространенный именной указатель составляется согласно правил биографического комментария, указанных в § 79 и примечании к нему.

85. Именной, а также географический и предметно-тематический (см. ниже §§ 87-89) указатели должны сопровождаться полным перечнем страниц сборника, на которых встречаются личные имена и географические названия и имеются тематические данные, которые вошли в указатель.

Примечание 1. Имена и названия, постоянно встречающиеся в публикуемом тексте, помещаются в указателях без перечня, с обозначением лишь passim.

Примечание 2. Если какое-либо имя или название встречается на одной и той же странице публикуемого текста более одного раза, следует после обозначения в указателе страницы ставить в скобках соответствующие цифры, например: «Калинин, М. И. – 75 (2)», «Магнитогорск – 129 (3)» и т. п.

86. Если одно и то же лицо упоминается в именном указателе под несколькими фамилиями, кличками и прозвищами, то основной биографический материал о нем сосредоточивается под одной фамилией, при которой указываются все страницы, где данное лицо под своими фамилиями и кличками упоминается; все же другие его фамилии и прозвища помещаются в указателе без обозначения страниц, а лишь со ссылкой на основную фамилию.

87. В указатель географических названий вносятся имеющиеся в публикуемом тексте документов географические названия с кратким их определением: город, село, уезд, область, район, река и т. д.

88. В географический указатель к сборнику документов вносятся не все без исключения географические названия, встречающиеся в публикуемом тексте, а лишь обозначения географических пунктов, связанных с темой сборника (например, в сб. «Крестьянское движение в Моск. области в 1905 г.» в географический указатель вносятся лишь те географические пункты, где имели место крестьянские волнения).

89. Предметный, или предметно-тематический указатель к сборнику документов имеет задачей максимально полное выявление тематики публикуемых документов, т. е. всех важнейших проблем, сюжетов, вопросов (в их многообразии), которые нашли то или иное отражение свое в данных документах.

90. Кроме географического указателя к некоторым видам сборников документов желательно приложение историко-географических карт (см., например, карту пугачевского восстания в сб. Центрархива «Пугачевщина»).

91. Желательно приложение к некоторым видам публикаций хроники событий (см., например, «Хронологический указатель движения в основных районах» в сб. Центрархива «Разинщина»).

Опубл.: Архивное дело. 1935. Вып. 1 (34). С. 67-77.


[1] В порядке обсуждения.

[2] [В тексте § 55 отсутствует].

 


(0.8 печатных листов в этом тексте)
  • Размещено: 21.12.2015
  • Размер: 33.29 Kb
  • © Открытый текст (Нижегородское отделение Российского общества историков – архивистов)
© Открытый текст (Нижегородское отделение Российского общества историков – архивистов). Копирование материала – только с разрешения редакции