В начале становления топонимики как науки филолог В.Н. Топоров выдвинул мнение о том, что значительная часть субстратных гидронимов[1] в течение времени неизбежно подвергалась преобразованиям[2]. Опираясь на доводы В.Н. Топорова, можно проследить историю образования названий притоков реки Оки в Нижнем Поочье и их возможные последующие преобразования.
В конце III – начале II тыс. до н. э. Волго-Окское междуречье оказалось в зоне распространения фатьяновской культуры, относящейся к индоевропейской семье народов. Археолог А.Д. Крайнов считает, что именно фатьяновцы являются предками балтийских племен[3]. Лингвист Ю.Ю. Гордова утверждает, что «к фатьяновской близка еще одна культура бронзового века, чьи следы имеются в Нижегородской области. Это балановская»[4]. Учитывая заявление филолога Г.П. Смолицкая: «названия крупнейших рек, согласно логике формирования топонимического ландшафта, должны были утвердиться первыми»[5], а также прислушиваясь к мнению лингвиста А.Л. Пустякова о том, что освоение рек происходило с устья[6] предполагаем искать балтовские этимоны в названиях крупных рек Нижнего Поочья и их притоков.
Важной подсказкой в определении слов, которые могли стать этимонами[7] гидронимов края, стало утверждение филолога Т.В. Федотовой что «процесс имя наречения заключается в фиксировании тех черт географического объекта, которые могут быть использованы в хозяйственной деятельности переселенцев»[8]. Следовательно «этимоны гидронимов должны отражать суть (признак) объекта (вода, исток, река, рукав, ручей, приток, протока, устье,…), его характеристику (рельеф местности, особенности русла, течения рек, расположения озер (верх, низ, высоко, низко, вверх, вниз, глубоко, мелко, камень, песок…)), прибрежный растительный мир»[9].
В процессе знакомства со словарями различных языков, принадлежащих к индоевропейской языковой семье, выявляем слова, которые могли стать этимонами – основами названий притоков Оки в Нижнем Поочье:
– лит. valka («лужа»), vilktis («тащиться; волочиться; плестись»)[10] или лит. vieloti («вить, мотать»)[11] (Велетьма),
– лит. verpetas («водоворот»)[12] или евр. uer («вращение, движение по кривой линии») [13](Верея),
– лат ieleja («низина»), лат. ilgt («продлиться, продолжиться»)[14] (Илевна),
– лат. kūsāt («бурлить, кипеть»)[15] (Кишма),
– лит. keliaš («дорога, путь»)[16] (Клязьма),
– лит. kasa («коса»)[17], лат. kosa («хвощ, коса»)[18] (Кузома),
– лит. kūdra («пруд, водоем, болото, лужа»)[19] (Кутра, Большая Кутра),
– праиндоев. meksha («проливание, утекание»)[20] (Мокша),
– лат. mute «(устье»)[21] (Мотра),
– гот. аƕа («река»)[22] (Ока),
– лит. salpa («пойма, заводь, небольшой залив»)[23] (Сейма),
– иран. снаути («сочиться, течь»)[24] (Сноведь),
– лит. tąsa («продолжение»)[25] или лат. tecet («точиться; течь; переливаться, бежать, капать; бежать»)[26] (Теша),
– лит. intakas («приток реки[27] (Унжа).
Видимо, в основном названия рек были простыми топонимами[28], т.е. состоящими из одной основы, но не исключается вероятность того, что были и составные гидронимы, включающие в себя два и более слова. При этом в качестве второй основы названий притоков Оки могли оказаться апеллятивы: тал. ру («река»)[29] или лит. ravas («овраг, в том числе, обводнённый»)[30]. Например: лит. kūdra («пруд, водоем, болото, лужа») + лит. ravas («овраг, в том числе, обводнённый») (Кутра), лат. mute «(устье») + тал. ру («река») (Мотра).
В конце II тыс. до н. э. в Волго-Окском междуречье фатьяновцы прекращают своё существование и появляются племена абашевской культуры, культуры «текстильной» керамики и поздняковской культуры. В результате сложного смешения и взаимодействия потомков этих культур на территории центра Русской равнины образовались ранние городищенские культуры (дьяковская, городецкая, ананьинская, юхновская, штрихованной керамики и др). Историки А.П. Смирнов и Н.В. Трубников предлагают считать городецкую культуру той основой, на которой в большей своей части формировались культуры волжских финнов: мордвы, муромы и частично – мари[31]. Доктор исторических наук Н.Д. Русинов утверждает, что в первом тысячелетии нашей эры в Нижнем Поочье, по свидетельствам археологов, историков, лингвистов, проживали сложившиеся финно-угорские этносы: мордва, мещера, мурома, предположительно, меря[32].
Следует ожидать что образованный в далеком прошлом гидронимы в течение времени адаптировались в новых условиях, которые возникали в связи с освоением этих территорий другими народами, являющимися носителями нового языка. Лингвист К.А. Шапошников объясняет эту ассимиляцию следующим образом: «при решительной смене языка в регионе отдаленно родственным или не родственным языком, топонимы обычно становятся для нового этноса семантически непрозрачными структурами и либо замещаются топонимией языка-реципиента, либо в готовом виде заимствуются и/или адаптируются этим языком»[33].
Не имея достаточной информации о языках финно-угорского этноса как системе словесного выражения мыслей, характерных признаках и грамматическом строе этих языков невозможно определить пути фонетической адаптации[34] субстратных гидронимов в языках финно-угорской языковой группы. В части морфологической трансформации[35] очевидно происходил процесс образования составных гидронимов, при котором вторыми основами названий становились слова из лексиконов народов, принадлежавших к финно-угорской языковой семье. Такими морфемами могли стать: эрз. вадь («вода»)[36], мар. икса («залив, протока, старица»)[37], кар. mua («ключ, источник»)[38] или фин. oksa «ветвь»[39]. Возможно, адаптация не коснулась морфемы тал. ру («река») или лит. ravas («овраг, в том числе, обводнённый»).
Не исключается вероятность семантической адаптации[40] субстратных гидронимов. Филолог А.И. Туркин определил такие способы семантического освоения топонимов как ложная (народная) этимология, полное и частичное калькирование[41]. Можно предположить что в выбранном нами крае в результате ложной этимологии, когда непонятное, немотивированное с точки зрения нового языка иноязычное географическое название переосмысливается в понятное, наполняется новым смыслом на базе слов этого нового языка, на смену прежним этимонам – основам гидронимов пришли следующие слова: эрз. велене, велиня («улица», «деревня», «открытое место», «свободное от лесов место»)[42] (Велетьма), эрз. вере («верхний, наверху»)[43] (Верея), эрз. илей («ива») или эрз. илямс (задохнуться, приостановиться»)[44] (Илевна), саам. коллкэ («течь, бежать, струиться»)[45], эрз. каль («ветла, ива»)[46] или фин. kalaisa («богатый рыбой»)[47] (Клязьма), эрз. кутно («радостно биться»)[48] (Кутра), кар. mutrane («извилистый»)[49], эрз мокно («мямлить, бормотать»[50] (Мокша), фин. muta («ил»)[51] или эрз. мутямо («помутнение»)[52] (Мотра), эрз. тужо («медленный, вялый»)[53] (Теша).
Не исключается и семантическая адаптация гидронимов способом калькирования, когда в поисках смысла названия опираются на семантическую структуру слова в языке – источнике, и значение слова языка источника сохраняется в заимствующем языке полностью. В итоги данной адаптации в составе названий притоков Оки возможно появились основы, происходящая от эрз. варя («отверстие, скважина»)[54] (Верея), фин. viskati («озеро, из которого течет река в другое озеро»)[55] или перм. visk («протока, исток»)[56] (Виша), фин. koski («порог»)[57], мар. кышиты («двигаться, копошиться»)[58] или мокш. ки («дорога, путь»)[59] (Кишма), кар. koskikasta («порожистая»)[60] или мор. кузема («подъем» на пути»)[61] (Кузема), фин. suo («болото»)[62], эрз. селей («вяз») или эрз. сееде («чистый»)[63] (Сейма), фин. joki («река»)[64] (Ока), сельк. унж («ручей, восстанавливающийся после дождя»)[65] (Унжа).
Последствием ассимиляции субстратных потамонимов[66] языками финно-угорской языковой семьи видимо стало появление сложных названий притоков Оки, основами которых выступили следующие слова:
– эрз. велене («улица», «деревня», «открытое место», «свободное от лесов место») + кар. mua («ключ, источник») (Велетьма),
– мар. кышиты («двигаться, копошиться») или мокш. ки («дорога, путь») + кар. mua («ключ, источник») (Кишма),
– эрз. каль («ветла, ива») или фин. kalaisa («богатый рыбой») + кар. mua («ключ, источник») (Клязьма),
– мор. кузема («подъем» на пути») + кар. mua («ключ, источник») (Кузема),
– эрз. кутно («радостно биться») + ру (Кутра, Большая Кутра),
– эрз. мокно («мямлить, бормотать»), эрз. мик («усиливающая частица») или эрз. макшас («серый») + мар. икса («залив, протока, старица») (Мокша),
– фин. muta («ил») или эрз. мутямо («помутнение») + ру (Мотра),
– фин. suo («болото»), эрз. селей («вяз») или эрз. сееде («чистый») + кар. mua («ключ, источник») (Сейма),
– эрз. сундерькс («сумерки»), мокш. сюне («пасмурно») + мар. ведь («вода») или эрз. вадь («вода») (Сноведь).
По мнению археолога П.Н. Третьякова в VI веке на берегу Оки появились представители славян – вятичи[67]. Другой археолог Е. И. Горюнова считаете, что особенно мощные потоки славяно-русских переселенцев хлынули в восточную часть Волго-Окского междуречья в XI–XII вв. На Нижнюю Оку славяно-русское население проникло с севера, через Переяславль и Ростов, по Нерли и Клязьме[68]. В таких условиях, согласно утверждению филолога А. В. Суперанской, начиная со второй половины I тыс. н.э. в междуречье Волги и Оки русский язык приобрел статус языка межнационального общения[69]. Результатом этого стала адаптации субстратных гидронимов в русском языке.
В итоге семантической ассимиляции названий притоков Оки в Нижнем Поочье в качестве основ некоторых гидронимов, вероятно, оказались др. рус. волот («великан»)[70] или слав. velьjь («большой, великий»)[71] (Велетьма), др. рус. верея («столб»)[72] или ряз. веретья («род природного вала, какие бывают на поймах»)[73] (Верея), др. рус. илемь («вяз»)[74] (Илевна), рус кишеть («беспорядочно двигаться в различных направлениях»)[75] (Кишма), рус. кутать («хорошо укрывать»)[76], др. рус. мокро («мокрота, влага»)[77] (Мотра).
Результатом морфологической адаптации потамонимов в русском языке стало преобразование сложных топонимов в простые производные. При этом вторые части гидронимов трансформировались в форманты. Так на смену кар. mua («ключ, источник») пришел топоформант – ма (Велетьма, Кльзьма, Кузома, Сейма), вместо тал. ру («река») – ра, а основу мар. икса («залив, протока, старица») заменила морфема – ша (Мокша). В составе некоторых потамонимов появилось окончание – а (Ока, Теша).
Часть потамонимов испытало трансформацию фонетического облика. Фонетическая адаптация заключалась в приспособлении заимствований к фонетической норме русского языка, в замене чуждых русскому языку элементов звукового состава иноязычной лексемы соответствующими им элементами собственной фонетической системы. В большинстве случаев в процессе ассимиляции названий притоков Оки русским языком они вероятно пережили несколько видов адаптации. Как минимум морфологическую и фонетическую, например: фин. kalaisa + кар. mua → кляз + ма (Клязьма), мар. кышиты + кар. mua → киш + ма (Кишма), эрз. мик + мар. икса → мок + ша (Мокша), фин. suo («болото») или эрз. селей («вяз») + кар. mua («ключ, источник») → сей + ма (Сейма). А некоторые возможно пошли путем семантической, морфологической и фонетической трансформации, а именно: эрз. велене + кар. mua → слав. velьjь → велеть + ма (Велетьма), эрз. илей («ива») + кар. mua → др. рус. илемь («вяз») → илев + ма (Илевна), эрз. мик («усиливающая частица») + мар. икса («залив, протока, старица») → др. рус. мокро («мокрота, влага») → мок + ша (Мокша), лит. verpetas → др. рус. верея («столб») (Верея). В случае с потамонимом Ока видно, как готский звук [ƕ], являющийся отражением прагерманского [x], который в свою очередь продолжил индоевропейскую лабиализованную заднеязычную согласную [k], сначала преобразовался в букву ц, а затем в букву к (Оце, Ока)[78].
Ока и ее притоки с древних времен являются объектам хозяйственной деятельности человека, играют роль элементов рельефа, которые помогают ориентироваться на местности, определять направление при движении. Зародившиеся за несколько тысячелетий до нашей эры их названия передавались из уст в уста, изображались на рисунках, упоминались в иероглифи́ческом письме, с появление древнейших видов письменности они стали их лексемами. Значительную роль в возникновении этимонов – основ известных нам сегодня названий притоков Оки сыграла латиница, а затем кириллица. Конечно, переход онима из одного вида письменности в другой, и даже появление иного языка, использующийся для коммуникации значительным количеством людей на территории, где присутствует данный гидроним, сопровождался его адаптацией в этом языке и ассимиляцией другим видом письменности.
Эволюция названий притоков Оки в Нижнем Поочье – процесс неизбежный. Благодаря документальным источникам русской истории произошла фиксация этих названий. Но невозможно оспорить то, что по происшествию времени, под влиянием изменений, произошедших в русском языке, в случае появления в Волго-Окском междуречье населения, являющегося носителем другого языка общения, произойдет дальнейшая трансформация названий притоков Оки в Нижнем Поочье.
Сокращённые названия языков, говоров и диалектов
Гот. – готский, иран. – иранский, кар. – карельский, лат. – латышский, лит. – литовский, мар. – марийский, мокш. – мокшанский, мор. – мордовский, перм. – пермский, перс. – персидский, праиндоевр. – праиндоевропейский, рус. – русский, саам. – саамский, сельк. – селькупский, слав. – славянский, тал. – талышский, фин. – финский, эрз. – эрзянский.
[1] Собственное название водоема.
[2] Топоров В.Н. Лингвистический анализ гидронимов Верхнего Поднепровья / В. Н. Топоров, О. Н. Трубачев; Акад. наук СССР. Ин-т славян-ния. М.: Изд-во Акад. наук СССР, 1962.С.3.
[3] Крайнов Д. А. Древнейшая история Волго-Окского междуречья. Фатьяновская культура II тысячелетия до н. э. М.: Изд-во АН СССР, 1972. С.11.
[4] Гордова Ю.Ю. Топонимическая стратиграфия среднего (рязанского) Поочья: результат совмещения ареалов субстратной топонимии с ареалом археологических культур/ Вопросы ономастики. Издательство Уральского университета. 2014. № 2 (17). С.39.
[5] Смолицкая Г. П. Топонимический словарь Центральной России. М.: Армада-пресс, 2002. С.101.
[6] Пустяков А.Л. Названия исчезнувших селений Республики Марий Эл. (Структурно-семантический и историко-этимологический анализ). Факультет философии Тартуского университета, институт эстонского и общего языкознания. Тарту: 2011. С.126.
[7] Первоначальное значение и форма слова, форма и значение слова, от которого произошло слово современного языка.
[8] Федотова Т.В. Концептуальные основы формирования топонимов //Ономастика Поволжья: материалы XIII международной научной конференции (Ярославль, 13-14 сент. 2012г.)/ под ред. Р.В. Разумова, В.И. Супруна. Ярославль: из-во ЯГПУ. 2012. С.127.
[9] Ершов В.Е. От Анжи до Яхромы (гидронимия Владимирской области). Нижний Новгород: Типография «Белый цвет», 2023. С.17.
[10] Литовско-русский словарь [Электронный ресурс] gufo.me›dict/ltru. Дата обращения: 16.03.2023.
[11] Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. В 4-х т. Перевод и дополнения О. Н. Трубачёва. – 4-е изд., стереотип. М.: Астрель – АСТ, 2004. С.315.
[12] Топоров В. Н., Трубачев О. Н. Лингвистический анализ гидронимов Верхнего Поднепровья. М.: Издательство АН СССР, 1962. С.179.
[13] Васильев В.Л. Славянские топонимические древности Новгородской земли. М.: Рукописные памятники Древней Руси. 2012. С.42.
[14] Латышско-русский словарь | Слова на букву A [Электронный ресурс] classes.ru›all-lettish. Дата обращения: 23.01.2022.
[15] Латышско-русский словарь | Слова на букву A [Электронный ресурс] classes.ru›all-lettish. Дата обращения: 23.01.2022.
[16] Литовско-русский словарь [Электронный ресурс] gufo.me›dict/ltru. Дата обращения: 16.03.2023.
[17] Литовско-русский словарь [Электронный ресурс] gufo.me›dict/ltru. Дата обращения: 16.03.2023.
[18] Латышско-русский словарь | Слова на букву A [Электронный ресурс] classes.ru›all-lettish. Дата обращения: 23.01.2022.
[19] Дополнения О. Н. Трубачева ко 2-му изд-ю Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. М.: «Прогресс», 1986–1987. С.201.
[20] Праиндоевропейский этимологический словарь (Электронный ресурс) proto-indo-european.ru›dic-starostin/index.html. Дата обращения 30.01.2024.
[21] Латышско-русский словарь | Слова на букву A [Электронный ресурс] classes.ru›all-lettish. Дата обращения: 23.01.2022.
[22]Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. В 4-х т. Перевод и дополнения О. Н. Трубачёва. — 4-е изд., стереотип. М.: Астрель —АСТ, 2004. Т. 3. С.565.
[23] Литовско-русский словарь [Электронный ресурс] gufo.me›dict/ltru. Дата обращения: 16.03.2023.
[24] Никонов В.А. Краткий топонимический словарь. М.: Мысль, 1966. С.387.
[25] Литовско-русский словарь [Электронный ресурс] gufo.me›dict/ltru. Дата обращения: 16.03.2023.
[26] Латышско-русский словарь | Слова на букву A [Электронный ресурс] classes.ru›all-lettish. Дата обращения: 23.01.2022.
[27] Литовско-русский словарь [Электронный ресурс] gufo.me›dict/ltru. Дата обращения: 16.03.2023.
[28] Имя собственное, обозначающее собственное название природного объекта на Земле или объекта, созданного человеком на Земле.
[29] Словарь талышского языка [Электронный ресурс] talysh.ru. Дата обращения: 12.02.2023.
[30] Литовско-русский словарь [Электронный ресурс] gufo.me›dict/ltru. Дата обращения: 16.03.2023.
[31] Смирнов А.П. Городецкая культура / А. П. Смирнов, Н. В. Трубникова. М.: Наука, 1965. С.14.
[32] Русинов Н. Д. Этническое прошлое Нижегородского Поволжья в свете лингвистики /Н. Новгород: Нижний Новгород, 1994. С.4.
[33] Шапошников А.К. Образ творческого наследия академика О.Н. Трубачева. Материалы IX чтений памяти академика РАН О.Н. Трубачева. Сборник научных статей. / Сост. и науч. ред. А.К. Шапошников. М.: Институт русской цивилизации,2015. С.215.
[34] Передача иноязычного слова с помощью звуков другой фонетической системы.
[35] Изменение формы или значения слова в соответствии с правилами и особенностями другого языка.
[36] Краткий эрзянско-русский словарь [Электронный ресурс] http://chuvash-erzia.narod.ru›ERValks.pdf/). Дата обращения: 21.03.2023.
[37] Имайкина М.Д. Рец. на: Цыганкин Д. В. От Суры… до Мокши: Названия рек и озер республики Мордовия: Этимологические разыскания. Саранск, 2010. С.108.
[38] Словарь собственно-карельских говоров Карелии. Сост. В.П. Федотова Т.П. Бойко. Под общей редакцией В.П. Федотова. Петрозаводск: 2009. С.354.
[39] Финско-русский словарь [Электронный ресурс] gufo.me›dict/firu. Дата обращения: 24.03.2023.
[40] Приспособление семантической структуры к системе заимствующего языка.
[41] Туркин А.И. Эллиптированные названия в коми топонимии / Советское финно-угроведение. XVI. 1. Таллин: Периодика.1980. С.42.
[42] Казаева Н.В. Апеллятивная лексика в топонимии Республики Мордовии/Н.В. Казаева. Саранск: Тип. «Красный Окт.», 2005. С.45.
[43] Казаева Н.В. Апеллятивная лексика в топонимии Республики Мордовии/Н.В. Казаева. Саранск: Тип. «Красный Окт.», 2005. С.77.
[44] Краткий эрзянско-русский словарь [Электронный ресурс] http://chuvash-erzia.narod.ru›ERValks.pdf/). Дата обращения: 21.03.2023.
[45] Саамско-русский словарь а http. [Электронный ресурс] resources.krc.karelia.ru›illh/doc…saam …slovar.pdf. Дата обращения: 23.02.2023.
[46] Краткий эрзянско-русский словарь [Электронный ресурс]//URL: chuvash-erzia.narod.ru›ERValks.pdf. (дата обращения: 09.01.2022.
[47] Финско-русский словарь [Электронный ресурс] gufo.me›dict/firu. Дата обращения: 24.03.2023.
[48] Краткий эрзянско-русский словарь [Электронный ресурс] http://chuvash-erzia.narod.ru›ERValks.pdf/). Дата обращения: 21.03.2023.
[49] Настоящий карельско-русский словарь составлен на…http. [Электронный ресурс] esources.krc.karelia.
ru›illh/doc/redkie/slovar. Дата обращения: 23.03.2023.
[50] Краткий эрзянско-русский словарь [Электронный ресурс] http://chuvash-erzia.narod.ru›ERValks.pdf/). Дата обращения: 21.03.2023.
[51] Финско-русский словарь [Электронный ресурс] gufo.me›dict/firu. Дата обращения: 24.03.2023.
[52] Краткий эрзянско-русский словарь [Электронный ресурс] http://chuvash-erzia.narod.ru›ERValks.pdf/). Дата обращения: 21.03.2023.
[53] Писцовая книга В. Киреева и Г. Молчанова 1677г. и 1678г. и другие сведения об Арзамасском уезде XVI XVII / Е.И. Парадеев. СПб.: 2019. С.629.
[54] Краткий эрзянско-русский словарь [Электронный ресурс] http://chuvash-erzia.narod.ru›ERValks.pdf/). Дата обращения: 21.03.2023.
[55] Мурзаев Э. М. Словарь народных географических терминов. М.: Мысль, 1984. С.106.
[56] Смирнов.О.В. К вопросу о пермском топонимическом субстрате на территории Марий Эл и в бассейне среднего течения реки Вятки «в свете этнической интерпретации археологических культур). Вопросы ономастики. Издательство Уральского университета. 2013. № 2 (15) С.11.
[57] Финско-русский словарь [Электронный ресурс] gufo.me›dict/firu. Дата обращения: 24.03.2023.
[58] Крылов Г.А. Этимологический словарь русского языка. СПб: ООО «Полиграфуслуги», 2005. С.265.
[59] Мокшанско-русский словарь онлайн [Электронный ресурс].mokshansko-russkij-slovar.slovaronline.com. Дата обращения: 19.01.2022.
[60] Словарь собственно-карельских говоров Карелии. Сост. В.П. Федотова Т.П. Бойко. Под общей редакцией В.П. Федотова. Петрозаводск: 2009. С.354.
[61] Полубояров М.С. Древности Пензенского края в зеркале топонимики. Изд. 2-е, испр. и доп. М: ФОН, 2010. С.186.
[62] Финско-русский словарь [Электронный ресурс] gufo.me›dict/firu. Дата обращения: 24.03.2023.
[63] Краткий эрзянско-русский словарь [Электронный ресурс] http://chuvash-erzia.narod.ru›ERValks.pdf/). Дата обращения: 21.03.2023.
[64] Финско-русский словарь [Электронный ресурс] gufo.me›dict/firu. Дата обращения: 24.03.2023.
[65] Селькупско-русский словарь (нарымский диалект) [Электронный ресурс] dict.fu-lab.ru›dict?id =1019947. Дата обращения: 17.02.2023.
[66] Собственное имя любой реки.
[67] Третьяков П.Н. У истоков древнерусской народности. Л.: «Наука». Ленинградское отделение, 1970. С.121.
[68] Шведы и Русский Север: историко-культурные связи: Материалы международного научного симпозиума / Отв. ред. В. В. Низов. – Киров: Киров. гос. объед. ист.-архитектур. и лит. музей, 1997. С.5.
[69] Суперанская А.В. Типы и структура географических названий. – Лингвистическая терминология и прикладная топономастика. М.; Наука.1964. С.115.
[70] Словарь русского языка XI-XVII вв./ АН СССР. Ин -т рус. яз. 26 вып. Редкол. С. Г. Бархударов. М.: Наука, 1975. Вып.1. С. 471.
[71] Васильев В.Л. Славянские топонимические древности Новгородской земли. М.: Рукописные памятники Древней Руси. 2012. С.159.
[72] Словарь русского языка XI-XVII вв./ АН СССР. Ин -т рус. яз. 26 вып. Редкол. С. Г. Бархударов. М.: Наука, 1975. Вып.1. С. 395.
[73] Толковый словарь Даля [Электронный ресурс] gufo.me›dict/dal. (Дата обращения 21.01.2024).
[74] Словарь русского языка XI-XVII вв./ АН СССР. Ин -т рус. яз. 26 вып. Редкол. С. Г. Бархударов. М.: Наука, 1975. Вып 6. С.224.
[75] Толковый словарь Кузнецова [Электронный ресурс] gufo.me›dict/kuznetsov (Дата обращения 13.03.2024).
[76] Толковый словарь Кузнецова [Электронный ресурс] gufo.me›dict/kuznetsov (Дата обращения 13.03.2024).
[77] Словарь русского языка XI-XVII вв./ АН СССР. Ин -т рус. яз. 26 вып. Редкол. С. Г. Бархударов. М.: Наука, 1975. Вып 4. С.558.
[78] Karl Ljungstedt, Anmärkningar till det starka preteritum i germanska språk (1887), p. 165. Hans Jensen, 00Die Schrift in Vergangenheit und Gegenwart, 1935, p. 38.
Публикуется впервые