Шалгумбаева Ж. История казахского книгоиздания: фольклор художественная литература и их цензура (XIX – нач. ХХ вв.)

21 сентября, 2019

Шалгумбаева Ж. История казахского книгоиздания: фольклор художественная литература и их цензура (XIX – нач. ХХ вв.) (50.06 Kb)

НАЦИОНАЛЬНАЯ АКАДЕМИЯ НАУК РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН
Институт литературы и искусства им. М.О. Ауэзова
На правах рукописи
УДК 894.342
Шалгумбаева Жумагыз
ИСТОРИЯ КАЗАХСКОГО КНИГОИЗДАНИЯ: ФОЛЬКЛОР
ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА И ИХ ЦЕНЗУРА
/XIX – начало ХХ вв./
10.01.03 – История казахской литературы
10.01.II – Текстология, историография, библиография
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени
кандидата филологических наук
Алматы, 1994
* * *
 Работа выполнена в Отделе систематизации и научного описания рукописей Института литературы и искусства имени М.О. Ауэзова НАН РК
 Научный руководитель – доктор филологических наук,
 Нарымбетов А.К.
 Официальные оппоненты – доктор филологических наук,
 профессор
 Негимов С.Н.
 – кандидат филологических наук,
 Акашева С.С.
 Ведущая организация – Алматинский Государственный
 университет имени Абая
 Защита состоится «__» ____ 1995 г. в __ часов на заседании специализированного Совета Д. 53.34.01 по присуждению ученой степени доктора филологических наук при Институте литературы и искусства имени М.О. Ауэзова НАН РК по адресу: 480021, г. Алматы, ул. Курмангазы, 29.
 С диссертацией можно ознакомиться в Центральной научной библиотеке НАН Республики Казахстан.
 Автореферат разослан «__» ____ 1995 г.
 Ученый секретарь
специализированного Совета,
доктор филологических наук Ш. Ибраев
* * *
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Актуальность исследования
обусловлена тем, что проблема изучения истории казахского книгоиздания фольклора и художественной литературы в XIX – начале ХХ вв., являющаяся важнейшим аспектом и составной частью истории казахской культуры, до сего времени не была объектом специального изучения и практически не разработана. Необходимость изучения истории казахского книгоиздания указанной тематики и периода обусловлена также и тем, что книга является и наиболее ярким проявлением духовной культуры человеческого общества и важнейшим фактором, влияющим на ее развитие.
Художественная литература, как, впрочем, и другая, является составной частью картины, отображающей общество в данный период времени, независимо от намерений автора. Общество в каждый определенный период времени отображает себя самое в мифах, легендах, сказках, своем искусстве, своем фольклоре, своей литературе и, наконец, в книге, которая аккумулирует в себе всю совокупность духовной культуры общества. Литература, ее тематика и содержание являются, таким образом, одним из главных предметов анализа науки о книге и книгоиздании.
Источниковедческая база исследования и историография вопроса.
 В основу изучения истории казахского книгоиздания фольклора и художественной литературы ХIХ-начала XX вв. легли документы Центрального Государственного архива Республики Татарстан (ЦГАРТ), Центрального Государственного Исторического архива СССР в Ленинграде (ЦГИАЛ), Центрального Государственного архива Республики Казахстан (ЦГАРК), а также фонды и каталоги Государственной Публичной библиотеки им. М.Е. Салтыкова-Щедрина в Ленинграде, Государственной библиотеки СССР им. В.И.Ленина в Москве, научной библиотеки Казанского университета в Казани, Книжной Палаты РК, центральной научной библиотеки. НАН PK, национальной библиотеки РК.
[2]
В ЦГАРТ основу составили документы семи фондов: 1,10,92,420, 505,968 и 977. В них сосредоточены дела Канцелярии Казанского губернатора, Казанской духовной академии, Канцелярии попечителя Казанского учебного округа, Канцелярии Казанского Временного Комитета по делам печати, Заведующего типографиями, литографиями, фотографиями, книжной торговлей и библиотеками для чтения в Казанской губернии, личного фонда Н.И. Ильминского, архивы Казанского университета и другие, в которых осели значительные и богатые по своему содержанию документы, всесторонне отражающие историю зарождения и развития казахского книгоиздания и цензуры казахской книги и литературы исследуемого периода.
В ЦГИАЛ основу составили документы четырех фондов: 772,775,776 и 777. Документы этих фондов широко и всесторонне отражают деятельность Главного Управления по делам печати России и являются, по существу, бесценными свидетельствами истории формирования книгоиздательского дела на восточных, в том числе и на казахском, языках в царской России.
В ЦГАРК основу составили документы двух фондов: 15 и 369. В 15-м фонде сосредоточены дела Семипалатинского областного управления. В 369-м собраны документы Акмолинского областного правления.
Воссозданная таким образом картина казахского книгоиздания по фольклору и художественной литературе XIX – начала XX вв. позволила, прежде всего, почти исчерпывающе определить репертуар казахской книги указанного периода, обозначить ее основные направления и тенденции, выявить впервые тиражи и объемы большинства казахских изданий. Все исследование базируется на первоисточниках, в первую очередь, на архивных документах, которые впервые вводятся в научный оборот.
 История казахского книгоиздания фольклора и художественной
[3]
литературы в XIX – начале XX вв. до сего времени оставалась вне поля зрения исследователей. Ее отдельные фрагменты освещены в трудах А. Жиренчина, Б. Кенжебаева, К.Бейсембиева, А.Каримуллина и других[1]. Репертуар казахской книги рассматриваемого периода отражен в библиографических указателях[2]. Тематика и содержание определенной части изданий по фольклору и художественной литературе освещены в ряде авторских и коллективных монографиях[3].
[4]
Цель и задачи исследования. Основной задачей исследования является воссоздание общей картины казахского книгоиздания по фольклору и художественной литературе в XIX – начале XX вв. путем изучения деятельности казахских и татарских книгоиздателей, печатных заведений, определения объемов книжной продукции, репертуара, тематики, содержания и тиражей изданий. Важнейшей задачей исследования является классификация казахских изданий рассматриваемой тематики по типам и жанрам, группировка их по тематике и содержанию. Составной частью работы является обоснование закономерности преимущества фольклорных изданий и художественной литературы над другими типами изданий. Приоритетное направление в исследовании занимает проблема цензуры казахского книгоиздания в XIX – начале XX вв., в особенности цензуры фольклорных изданий и художественной литературы, конечной целью работы явилось определение роли казахского национального книгоиздания по фольклору и художественной литературе в формировании казахской демократической литературы, в развитии казахской культуры и просвещения, в подъеме национального самосознания, а также опровержение встречающихся в советской литературе тенденциозных утверждений о том, что казахский народ до революции 1917 г. не имел своей письменности, книги и книгоиздательского дела, был полностью или почти полностью неграмотным и невежественным.
Научная новизна исследования состоит в том, что проанализированы и обобщены итоги развития казахского книгоиздания за длительный исторический период, определены и раскрыты основные
[5]
направления книгоиздания по фольклору и художественной литературе, классифицированы по типам и жанрам около 800 изданий, выпущенных по разделу фольклора и художественной литературы. В исследовании впервые вводится в научный оборот понятие цензуры казахской печатной книги и книгоиздания» а также уникальные архивные документы по преследованию царской цензурой казахских изданий по фольклору и художественной литературе, в особенности книг казахских писателей-демократов М.Дулатова, М.-Ж.Копеева, М.Жумабаева, М.Калтаева, Б.Ержанова, Ж-Темиралиева, а также многих других авторов. Диссертация является первым обширным монографическим исследованием истории казахского национального книгоиздания по фольклору и художественной литературе.
Новизна исследования заключается и в том, что впервые установлен близкий к абсолютным показателям репертуар казахской печатной книги рассматриваемого периода и тематики, который дополнен более чем 200 названиями новых, ранее неизвестных отечественной науке, казахскими изданиями различной тематики и содержания; оценивается деятельность как русских, так и татарских частных и казенных типографий, ведущих деятелей татарского книгоиздания, способствовавших становлению и развитию казахской национальной печатной книги выявляется роль казахской демократической книги и литературы в духовной жизни народа.
Практическая ценность исследования состоит в том, что его результаты:
– существенно восполняют пробел, имевший место в историк казахского книгоиздания фольклора и художественной литература;
[6]
–    углубляют систему взглядов на роль и место печатной книги в жизни казахского общества;
–    открывают возможность новых исследований по таким направлениям как цензура казахской литературы и фольклора; книгораспространение и книготорговля; миссионерские издания и миссионерская политика царизма в Казахстане и т.д.
Практическая ценность работы заключается также в восполнении знаний о репертуаре казахской печатной книги произведениями писателей, чьи имена и книги находились в советское время под строжайшим запретом, были преданы забвению и несправедливо замалчивались. Создана хронологическая Таблица казахской печатной книги за весь период, а также статистические таблицы топографического характера. Составлена полная алфавитно-хронологическая библиография, в которой учтены все новые находки, общее число которых достигает 210 названий, уточнены выходные сведения, даны тиражи более половины изданий и т.д. К числу практических результатов исследования следует отнести составление полной, уточненной библиографии изданий Православного миссионерского общества, выпущенных на казахском языке на основе русского алфавита, а также изданий Переводческой комиссии при Управлении Казанского учебного округа для казахско-русских школ. Таким образом, общее количество казахских печатных книг достигает 970 названий, включая переиздания. В это число входят: 774 издания по фольклору и художественной литературе, 98 изданий Православного миссионерского общества, 19 изданий Первеодческой комиссии при Управлении Казанского учебного округа. Остальные издания представляют собой книги и брошюры общего содержания – санпро-световские брошюры, инструкции, каталоги, рекламные проспекты и т.п. литературу.
[7]
Методика исследования. Комплекс задач, поставленных в диссертационном исследовании, потребовал применения такой научной методики, которая позволила бы изучить объект в единстве его качественных и количественных характеристик. Поэтому были использованы: I. традиционные для общественных наук методы – исторический, статистический, сравнительный анализ и синтез; индукция и дедукция. 2методы, входящие в практику книговедческих исследований – группировки, ряды динамики, тематический и структурно-типологический анализ, экспертные оценки, системный анализ и другие. Вместе взятые они обеспечивали достижение цели исследования.
Методологическую базу исследования составили труды известных зарубежных и советских книговедов, культурологов и литературоведов. В методологическом значении использовались труды казахских философов, историков, фольклористов, литературоведов и библиографов.
Структура диссертации. Диссертационное исследование состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии и приложений, которые обеспечили целостное и последовательное освещение истории казахского книгоиздания фольклора и художественной литературы в развитии, во взаимосвязи с общекультурным, общеисторическим и политическими процессами развития общества.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ
Глава I – “Казахские фольклорные издания в XIX – начале XX вв.” состоит из трех параграфов: Г. Казахский фольклор, к. Переводы и переложения восточной литературы и Фольклора, 3. Цензура казахских фольклорных изданий в XIX веке.
В первом параграфе рассматривается история издания казахского фольклора, составляющего 45 процентов от общего числа Всех
[8]
изданий по фольклору и художественной литературе. Состав казахского фольклора весьма широк и разнообразен как по тематике, так и по содержанию представленных в нем сочинений. Их общее количество достигает 400 названий, включая переиздания. Это издания казахского эпоса (героического и лироэпического), исторических песен и сказаний, айтысов, обрядовой поэзии (поминальные песни и причитания-жоктау, свадебные песни); загадки, пословицу и поговорки и другие жанры. Большую часть изданий составляют сочинения религиозного и религиозно-нравоучительного содержания (дастаны, кисса), общее количество которых достигает вместе с переизданиями более 200 названий.
Казахский фольклор представлен почти всеми основными широкоизвестными жанровыми разновидностями: героический эпос(45), лироэпос(28), айтысы(29), обрядовый фольклор(22), в том числе жоктау(16), свадебные песни(6), одно издание терме и другими.
Дореволюционное культурное наследие казахского народа – это, прежде всего, богатейшее устно-поэтическое творчество народа, разнообразное по тематике и содержанию. Именно поэтому казахский фольклор стал составной частью издательского репертуара казахской печатной книги. Казахский эпос, среди всех остальных жанров казахского фольклора, занимает первое место по количеству как названий, так и переизданий. В XIX – начале XX вв. было издано 9 названий в 45 изданиях образцов казахского героического эпоса. Установленный тираж семнадцати из них составляет ЭОЬОО экземпляров. Одним из первых в свет вышел эпос “Ер-Тар-гын””(Казань,1862), записанный Н.И.Ильминским со слов акына Марабая. Позднее эпос был переиздан еще девять раз (1871,1876, 1879,1883,1892,1894,1898,1909,1913). Удалось установить тираж двух изданий(1894,1913), который составляет в целом 7600 экз.
[9]
Об огромной популярности казахского героического эпоса свидетельствует многократное число их переизданий, например, восемь изданий выдержал эпос “Алпамыс”(1899,1901,1905,1907,1910,1912, 1914,1916). 12-кратное число переизданий выдержал эпос “Хикаят Коруглы Султан”(1885,1890,1894,1895,1901,1902,1906,1909,1911, I9I3.I9IO,1916). Кроме того, были изданы известные в народе с древнейших времен эпосы “Камбар батыр”(1888,1897,1903), “Кобы-ланды батыр”(1У14), “Орак-Мамай батырдын хикаясы”(1903,1908), “Кисса-и Нарыктын углы Шора батыр”(I884), “Кисса-и Куламерген” (1912,1916).
Неизменной популярностью и всенародной любовью пользовались казахский лиро-эпический или социально-бытовой эпос, привлекавший своих почитателей тематикой, драматичностью сюжета, образами героев. Число казахских изданий лиро-эпического эпоса невелико – всего три названия в 2о изданиях. Это широкоизвестные среди тюркоязычных народов эпосы “Козы-Корпеш”, “Кыз Жибек” и “Айман – Шолпан”. Первым в свет вышел эпос “Козы Корпеш”, выдержавший в общей сложности восемь переизданий (1878 1879,1890, 1894,1896,1899,1905,1909). В 12 изданиях вышел эпос “Кыз Жибекнин хикаясы”, который стал издаваться с 1894 года. Последнее издание вышло в 1913 году. Удалось установить тиражи девяти изданий, которые составили в целом 59800 экз. Примечательно, что эпос в 1910 г. вышел два раза в одной и той же типографии Б.Л. Домбровского, одно в апреле, другое в конце сентября, причем каждое по 6000 экз. Восемь изданий Выдержал эпос “Айман-Шолпан”. Первое издание эпоса вышло в 1896 г., причем в этом года вышло сразу два издания, одно в типографии “Наследники М.А.Чирковой”” (6000 экз.), другое в типографии казанского университета (2400 экз.). Затем эпос переиздается в 1900,1901,1906,I910,1913,1916
[10]
годах. Общий тираж пяти изданий эпоса составил 21200 экз.
Вторую по количеству жанровую группу изданий составляют песенные состязания акыно-импровизаторов – айтысы. В рассматриваемый период было издано восемь названий айтысов в 29 изданиях. Большой читательской популярностью пользовался айтыс, изданный под названием “Кисса-и Зина Заюб илян Юсуфбек хожанын Уазифа кызбирлян айтысканы”, записанный и изданный самим его участником Ж.Шайхисламовым. Айтыс издавался девять раз. Общий тираж шести изданий составляет 24600 экз. В 1897 и 1912 гг. вышли в различных типографиях два издания упомянутого айтыса, о которых ранее не было известно отечественной фольклористике.
Большое место в истории казахского фольклора занимает айтыс выдающихся акынов Биржан сала и Сары. В общей сложности айтыс был издан десять раз, причем в 1913 г. вышли сразу два издания. Тираж пяти изданий айтыса составил 29800 экз.
В четырех изданиях вышел айтыс “Айкын кыз менен Жарлыкасын хожанын айтысканы””( 1901,1906,1911,1913). В начале XX в. были изданы еще пять айтысов. В 1903 г. выходит айтыс Нуржана Нayшабаева и Сапаргали Жанузакова под названием “Жумбак казак тилинде”. Затем издаются айтысы “Жумбак”, “Казактын айтыскан олендери”, “Жусупбек кожа мен Шокей кыздын айтысы” и “Кисса-и Габдельхалим иля Малике”. Этими изданиями репертуар казахских изданий айтысов исчерпывается. Общий тираж 17 из 29 изданий составил 81800 окз.
По жанру исторической песни, близко примыкающей к казахскому героическому эпосу, вышло несколько изданий. В числе первых издано историческое сказание, посвященное Кенесары Касымову и его брату Наурызбаю: “Кисса-и Кенехан хэм Наурызбай”” (Казань, 1903; 1912). Отдельной книгой вышла историческая песня,
[11]
посвященная Наурызбаю: “Кисса-и Наурызбай-торе Касым-углы Аб-лайханов”(Казань,1912,1915). Кроме того, были изданы три сборника, в которые включены различные сочинения казахских акынов, прошлого: “Казак шыгырлары” (Казань,1909), “Кокселдир, яки бурынгы мырза улы хэм ногайлы батырлары”(Оренбург,1910) и “Шаир, яки казак акындарынын басты жырлары”(Оренбург,1910) и другие произведения.
По жанру обрядовой поэзии было выпущено 22 издания, в том числе, поминальные песни (жоктау) – 16 и свадебные песни – 6Из поминальных песен-причитаний вышли “Кисса-и Сергазы”(1ЬУУ, 1901,1907,1905,1909), “Копен Койшибай улынын жоктауы”(1913), “Кисса-и Ихсан-марсия”(1903,1912) и другие – всего девять названий. Тираж восьми из них составляет 25700 экз. Свадебные песни представлены тремя названиями сочинений в шести изданиях. Это “Кыздын олени” (1903), “Казактын той бастары”(1903) и сборник “Келиннин бетин ашатын терме”(1910,1914,1915).
В конце прошлого, начале нынешнего столетий вышли шесть изданий сборников казахских пословиц, поговорок и загадок. Из таких изданий необходимо отметить “Хикаят уа макалат он еки хикаят уш турли гузал бактлар хэм биш юздан артыгырак макалалар” (1690), “Жумбак ва макалалар”(I908).
Значительную часть изданий по разделу казахского фольклора составляют дастаны и кисса религиозной и религиозно-нравоучительной тематики. В большинстве своем религиозные дастаны и кисса представляют собой сочинения, в которых за основу взяты сюжеты и мотивы известных мусульманских легенд и сказаний, а также коранические тексты, посвященные жизнеописанию основателя ислама Магомета, его последователей и сподвижников, описанию различных событий из истории распространения ислама, в частности, религи
[12]
озных войн и походов, прославляющих мусульманство и победы ислама. В числе первых сочинений, изданных первоначально на языке “тюрки” или джагатайском языке, были книги средневековых поэтов-суфиев Сулеймана Бакыргани и Ходка Ахмеда Ясави. Первые издания сочинений Бакыргани вышли в 1846 г. в Казани: “Акыр заман китабы”, переизданное в 1856l885 гг. на джагатайском и в 1897 и 1906 гг. на казахском языке.- В 1846 г. вышло и первое издание книги под названием “Бакырган”, переизданное на казахском языке в I860,1897,1900,1901,1906,1908 гг. В четырех изданиях вышла книга Бакыргани “Хаким ата” (1846, 1858, 1888,1901), а в 1856 г. вышло еще одно издание его сочинений под заглавием “Тагы гажап”. Значительно позднее стали издаваться сочинения Х.А Ясави. Сборник его изречений под названием “Диван-и Хикмет” вышел на казахском языке три раза(1896,1901,1912).
В общей сложности до революции 1917 г. на казахском языке было издано более 200 сочинений религиозного и религиозно-нравоучительного содержания, включая и переиздания. Первые издания дастанов и кисса религиозной тематики появились на казахском языке во второй половине XIX в. в казанских типографиях. Поначалу число таких изданий было незначительно. В последней четверти прошлого столетия количество изданий религиозной тематики заметно выросло. Причиной этого явления было, во-первых, резкое усиление мусульманской пропаганды в крае, развернувшейся в противовес миссионерской пропаганде православного христианства, также стремившегося завоевать определенные позиции среди казахского народа, во-вторых, вследствие проникновения в Казахстан огромного количества духовной мусульманской литературы, а также расширения сферы влияния татарских и среднеазиатских мулл.
[13]
В числе многократно переизданных религиозных дастанов и кисса были такие сочинения как, например, “Кисса-и Тамидар”, “Кисса-и Сейд-Баттал”, “Кисса-и Заркум”, “Кисса-и Салсал”, “Кисса-и Жумжума”, “Кухаммед-Ханафия”, “Кесик баш китабы”, “Кисса-и хазрет-и Гусман”, “Кисса-и уакига Кербела”, “Мархаба шахар Рамазан” и многие другие. Определенную часть религиозных изданий составляют песни-элегии, сочиненные в честь казахских паломников, совершивших путешествие на богомолие – хадж к святыням в Мекку и Медину и умерших во время благочествиого путешествия. Это “Кисса-и Осербай”, “Хаж-ул-харамаен Бектурган бин Каражан хажы”, Кисса-и Ондирбай хак-ул-харамаен”, “Козыбай-хаджи Исенгул-хаджи улынын марс-:ясы” и другие.
Во втором параграфе первой главы диссертации рассматривается история издания переводов и переложений восточной классики к фольклора в XIX – начале XX вв. Издания сочинений указанной тематики составляют значительную часть репертуара казахской книги прошлого, а по количеству издании занимают первое место среди других сочинений по литературе и фольклору – 225 названий, включая переиздания. В том, что репертуар казахской книги так богато представлен произведениями восточной классики и фольклора есть своя закономерность, которая кроется в огромной притягательности и популярности среди казахов сюжетов и мотивов, тематики и содержания восточной классики и Фольклора, близости его художественного мира и гуманистического содержания социальным и духовным запросам казахского народе. Общечеловеческие идеалы добра, справедливости, верности и любви, щедрости, духовной красоты и благородства, были близки и понятны простому кочевнику, обитавшему на бескрайних просторах ковыльных степей, далеких от райских садов и дворцовых фонтанов Востока.
[14]
 Многие исследователи казахского фольклора отмечают благотворное влияние поэзии народов Востока на развитие устно-поэтических традиций казахского народа. Анализ репертуара изданий различных версии произведений восточной классики и фольклора на казахском языке позволяет сделать выводы о том, что влияние или литературное взаимодействие между восточной и казахской литературой и фольклором имело различные формы, в которых преобладают переводи, перелаявши, переработка(переделка) и национальная адаптация. Метод переработки в казахском фольклоре стал одним из самых широко распространенных и весьма плодотворных методов включения восточной литературы в казахскую словесность. Казахские поэты-книжники, кроме того, талантливо использовали и несколько способов перевода: перевод-пересказ, перевод-изложение, смысловой перевод и точный перевод. В заслугу казахских поэтов-книжников следует отнести то, что все виды переводов выполнялись ими, как правило, с оригиналов сочинений, непосредственно с языка-носителя, а не с языков посредников. Это было возможно только благодаря прекрасному знанию ими арабского, персидского и других языков, а также глубокому усвоению восточной классики и фольклора. Огромная заслуга в распространении различных сюжетов и версий восточной классики и фольклора принадлежит Ж. Шайхисламову, К.Шахмарданулы, А.Сабалову, Ш.Жангирову, А.Карымсакову, А.Оразаеву, Ж.Бижигитову, М.Нурымулы, М. Тыныштыкову, Е.Сарымбаеву (Нурбайулы), Сейд-Герею и многим другим, благодаря которым множество произведений стали достоянием казахской литературы. Казахские поэты-книжники обращаются к творчеству выдающихся поэтов средневековья Фирдоуси, Низами, Джами, Рудаки, Навои и многих других, переводят и перелагают произве-
[15]
дения из всемирноизвестного сборника арабских сказок “Тысяча и одна ночь”, а также многие другие сочинения народной литературы, полюбившиеся казахам и имевших широкое хождение в народе.
Из 225 изданий, составляющих репертуар восточной литературы, 60 изданий представлены произведениями из сборника “Тысяча и одна ночь”. Это широкоизвестные сказки “Кисса-и шакир Шакрат”, выдержавшая до революции 12 изданий, “Кисса-и Калик Хасан”, выпущенная в 10 изданиях, “Кисса-и Касым-Жомарт” вышла в 9 изданиях, “Кисса-и Хатымтай-Жомарт” – три издания, “Хикаят дастан Хатымтай” – три издания, “Ибрахим бин Адхам киссасы” – пять изданий и другие.
Из великой поэмы Фирдоуси “Шахнаме” на казахском языке были изданы в переводах казахских поэтов К. Шахмарданулы, акына Сердалы, Хасена муллы и других небольшие отрывки и эпизоды. Это “Кисса-и Жамшид”, “Кисса-и Рустем”, “Кисса-и Бахрам”, “Шаги-Габбас улы Иран-гайыб”, а также другие произведения. Сюжеты другой поэмы Фирдоуси “Юсуф и Зулейха” также были известны казахам, благодаря творчеству Джами, который написал несколько поэм, используя мотивы поэмы Фирдоуси. Переводы и переложения трех поэм Джами “Юсуф и Зулейха”, “Лейли и Меджнун” и “Книга мудрости Искандера” появились в казахских книжных изданиях прошлого. Огромной популярностью в народе пользовалась широко известная среди тюркоязычных народов поэма о любви “Тахир и Зухра”, выдержавшая на казахском языке 14 изданий. Но числу переиздании одно из первых мест занимает дастан, созданный по мотивам известной на Бостоне, а затем распространившейся среди тюркоязычных народов, поэмы “Мунлык – Зарлык”. На казахском языке поэма издавалась 12 раз. Свидетельством большой популярности другой восточной сказочной поэмы “Бозжигит” служит 14-кратное число ее
[16]
переизданий. Казахских читателей привлекали и другие сказочные сюжеты, созданные по мотивам народной литературы Востока. Они многократно переиздавались на казахском языке. В числе таких сочинений “Кисса-и Зияда Шах-Мурат”(4 издания), “Шах Маран” (7 изданий), “Малике китабы” ( 5 изданий), “Кахарман” (7 изданий), “Шах-Зинда” (б изданий), “Хожа Гаффан уа хэм Садвакас”(4 издания). Три варианта восточной сказки “Сейфулмалик” были изданы, включая первое издание 1807 г., одиннадцать раз. В 10 изданиях вышла сказка “Малик Хасан”.
Из 225 изданий, составляющих репертуар казахской книги по разделу восточной классики и фольклора, 87 изданий были выпущены общим тиражом в 472100 экземпляров. Эти цифры позволяют судить о степени огромной читательской популярности восточной литературы среди казахов.
 В третьем параграфе первой главы рассматривается история цензуры казахских фольклорных изданий в XIX в. Цензурный прессинг на сочинения казахских акынов и фольклорные произведения усилился в последней четверти прошлого века. В числе первых книг, изъятых из обращения по распоряжению царской ценэуры была книга известного казахского акына Дулата Бабатаева “Осиет наме” (Казань,1880), б которой властям не понравился протест против притеснений казахского народа. Но в первую очередь царская цензура развернула борьбу против сочинений религиозного и религиозно-нравоучительного содержания, в которых цензоры обнаруживали “тенденциозные” стихи, направленные против русских на почве религиозной нетерпимости. Другой причиной запрета на такие сочинения была боязнь царского правительства проникновения в Казахстан идей пантюркизма и панисламизма, которые были опасны для устоев царизма в колониальных окраинах российской империи.
[17]
Вся духовная мусульманская литература, завозившаяся из-за границы, а также дастаны и кисса религиозной тематики, печатавшиеся в пределах России, попадали в Санкт-Петербургский цензурный комитет (СПЦК) к цензору В.Д.Смирнову, являвшемуся наиболее придирчивым и жестким цензором комитета, стремившегося не пропускать в печать ни одной книги, содержавшей малейший намек на нелояльность к властям или тенденциозность, в особенности сочинений религиозной тематики.
Постоянный рост выпуска народной, религиозной и религиозно-нравоучительной литературы на казахском языке вызвал: тревогу и серьезную обеспокоенность царского правительства. Это обстоятельство послужило причиной особого обсуждения вопроса в специальном заседании Главного Управления по делам печати (ГУПДП). При этом отмечалось, что увеличение числа казахских изданий происходит вследствие ослабления общей цензуры мусульманских книг, как печатающихся в Казани, так и привозимых из-за границы, что этот фактор сказывается на усилении влияния исламских клерикалов среди казахов и. служит проводником в казахскую среду панисламистских и пантюркистских идей. Цензор СПЦК В.Д.Смирнов выступил с заседании ГУПДП со специальным докладом, в котором предложил комплекс мер, призванных ограничить число издаваемой религиозной литературы, а также их распространение. Главным направлением в цензурной работе он считал необходимость использования всех средств для противодействия казахским “прогрессистам”, стремящимся через печать и литературу к “консолидации инородческих задач и интересов наособицу от задач и интересов общерусских.”[4] К числу основных мер В.Смирнов относит
[18]
следующие: “I. Усилить бдительность таможенного надзора за привозом мусульманских книг из-за границы. 2. Для парализования вредного влияния на наших инородцев произведений мусульманской печати внутри России издаваемых, ограничивать издание таких произведений значительным уменьшением количества экземпляров, смотря по содержанию, языку, объему и назначению предполагаемых к изданию книг и брошюр. При этом воспретить практикующийся в казанских типографиях обычай печатать многотысячные дешевые издания мусульманские в долгосрочный кредит. 3. Ограничить обращение выше названных печатных продуктов известными территориальными пределами, т.е. воспретить главным образом ввоз и распространение казанских мусульманских изданий, за исключением Алкорана, в местности, населяемые киргизами как самым многочисленным и не успевших еще фанатизоваться тюркским инородческим племенем. 4. Учредить действительный надзор за татарской книжной торговлей.”[5] Эти рекомендации В.Смирнова были взяты на вооружение и неукоснительно выполнялись на протяжении двух с половиной десятилетий, вплоть до революции 1917 года. Жертвами царской цензуры стали десятки сочинений из числа религиозных дастанов и кисса. Так, например, в 1893 г. по инициативе Б.Смирнова запрещается поминальная песня(элегия), написанная в честь казахского паломника Осербая “Кисса-и Осербай”, которая, как пишет упомянутый цензор “есть восторженный панегирик благочестивой ревности богатого киргиза к прославлению ислама”. Затем в поле зрения цензуры попадают ранее неоднократно изданные религиозные кисса: “Заркум”, “Сейд-Баттал”, “Жумжума”, “Салсал”, “Наушируан”, “Мухаммед-Ханафия”, “Кесик баш китабы” и многие другие, которые не выходили в течение нескольких лет. Против них были выдвинуты обвинения в разжигании религиозного
[19]
фанатизма и “недоброжелательства к русским”.
Вторая глава диссертационного исследования состоит из двух параграфов. Первый параграф посвящен рассмотрению истории казахского книгоиздания художественной литературы в начале XX века.
В общей сложности до революции 1917 г. на казахском языке было .выпущено вместе с переизданиями около двухсот сочинений казахских писателей, а также переводных книг. В это число входят: казахская авторская книга – 128, переводная литература -16, детская и назидательно-дидактическая – 21, учебники и учебно-педагогические издания, составленные казахскими писателями – 28книги исторического содержания – 9. Большая часть изданий по казахской художественной литературе была выпущена казахскими авторами за свой счет. Заказы на издание этих книг помещались в частные типографии Казани, Уфы, Оренбурга, Троицка. Незначительное число такой литературы было издано в типографиях Ташкента, Семипалатинска, Петербурга и других городов. На первом месте по количеству изданий казахской художественной литературы находится Казань, где вышли в свет три четверти всех литературных сочинений казахских авторов. В процентном соотношении издания по художественной литературе занимают третье место в общем репертуаре изданий казахской книги, располагаясь вслед за изданиями по казахскому и восточному фольклору и составляют, если не считать учебную литературу и книги по истории, всего 22 от общего числа изданий рассматриваемой в работе темы.
 Появление казахской авторской литературы связано с многими факторами, в числе которых не последнее место занимает существование национального книгоиздания, благодаря которому казахская литература получила мощный импульс и возможности. Книгоиздание позволило увидеть свет десяткам сочинений казахских писа-
[20]
телей, пришедших в литературу на рубеже двух веков. В это время в казахской литературе появилось новое молодое поколение писателей, продолживших демократические и просветительские традиции великого поэта Абая. Среди них известные писатели С.Торайгыров, С.Кубеев, М.Сералин, С.Донентаев, а также писатели, чьи имена и творческое наследие в годы тоталитаризма находились под запретом и были преданы забвению. Это М.Дулатов, М.Жумабаев, А.Байтурсунов, Ш. Кудайбердиев, Г.Карашев, М.Калтаев, Ж.Темиралиев, Б.Ержанов, А.Маметов, М.-Ж.Копеев, Ж.Жанибеков и многие другие. Им по праву принадлежит заслуга в развитии новых для казахской литературы жанров, как социальная публицистика и роман. В их произведениях выражена активная гражданская позиция, свидетельствующая о растущем национальном самосознании казахского народа. Тематика и содержание казахской литературы начала XX в. во многом отвечало духовным потребностям казахского народа.
По тематике и содержанию казахскую художественную литературу, изданную в начале Д в., можно разделить на несколько групп:
1.    Произведения, рисующие прошлое и будущее казахского народа, такие как “Сборник произведений Абая”(1909), “Казактын айнасы” М.Калтаева (1910), “Откен кундер” С.Сейфуллина(1915) и другие.
2.    Книги просветительского, агитационного содержания, призывающие к знаниям, наукам, искусству и культуре: “Казак шакирттерине хадия” Г.Мажитова (1910), “Казак алиппеси” З.Ергалиуглы(1910), “Улгили бала” С. Кубеева(1912), “Абрит” А.Маметова(1912), “Карлыгаш” Г.Карашева (1911), “Адебиет орнеги” И.Бейсенова (1910,1913), “Жас гумырым” А.Жандыбаева(1907) и многие другие.
3.  Книги, призывающие к оседлости, к занятию ремеслами, торговлей, земледелием: “Жатпа, казак” А.Гумарулы(1917), “Казактын камы” К.Абдуллина(1913), “Милли шыгырлар” Б.Бейсенбинова(1913),
[21]
“Хизметкер” М.Енсеева(1914) и другие.
4.     Книги, в которых вскрываются пороки и отсталость казахского общества, тяжелое положение бедняков, которые обличают произвол царских чиновников, баев и волостных управителей, колонизаторскую, захватническую политику царизма в Казахстане, призывают к борьбе против царизма: “Сары-Арка кимдики?”, “Хал-ахуал”, “Тирликте коп жасагандыктан корген бир тамашамыз” М.-Ж.Копеева (1907), “Оян, казак!” М.Дулатова( 1910,1911), “Сум заман” А.Сабалова (I911), “Насихат казакия” М.Кашимова (1908), “Есил журтым” Г.Галымжанова (1912,1913), “Тур, казак” Б.Ержанова (1911,1914), “Халык муны” Х.Садвокасова (1915) и десятки других.
5.     Книги, поднявшие вопрос о тяжелой доле казахской женщины, ее рабского положения: “Гулкашима” М.Сералина (1903), “Бахытсыз Жамал” М.Дулатова(1910,1914), “Кыз корелик” Т.Жомартбаева (1912), “Калын мал” С.Кубеева( 1913).
Второй параграф второй главы посвящен рассмотрения цензуры казахской демократической книги в начале XX в. Цензурные гонения на казахскую демократическую литературу усилились после поражения русской революции 1900-1907 гг. цензоры ужесточили требования к издаваемым книгам, стремясь не пропускать в печать ни одной книги, в которой так или иначе подвергалась критике политика царского самодержавия в Казахстане. Запрету подлежали сочинения, правдиво отображавшие злободневные вопросы казахского общества, которые смело бичевали пороки и отсталость казахов. Царской цензуре были неугодны сочинения, в которых казахские писатели с состраданием и болью писали о бедственном, угнетенном и бесправном положении казахского народа. Цензоры стремились не пропускать в печать даже сочинения просветительского содержания. Из книг выбрасывались неугодные цензуре строки, сти-
[22]
хи, главы, страницы. Ряд изданий были запрещены к обращению, и против них предпринимались судебные преследования, в результате которых они арестовывались, а авторы и издатели подвергались тюремному заключению. В числе книг, пострадавших от царской цензуры были следующие: “Насихат казакия” М.Кашимова (1908), “Жас гумырым, яки жастыкта гафлат” А.Жандыбаева(1907), “Касым Булха-ируглынын зинданда жатып айтканы” (1908), “Айна” Ж.Жанибекова (1908), сборник “Фирьядлар” (“Вопли”) (1908), “Оян, казак!” М.Дулатова(1910,1911), “Хал-ахуал”(1912), “Казактын оси кунги ангимеси. Сары-Арка кимдики?”(1907), “Тирликте коп жасагандыктан корген бир тамашамыз”(1907) – все три М.-Ж.Копеева, а также десятки других книг.
В заключении обосновывается роль и значение казахского национального книгоиздания в развитии казахской культуры, литературы и просвещения. Репертуар казахской печатной книги исследуемого периода, состоящей на 80 из фольклорных изданий и художественной литературы, свидетельствует прежде всего о гуманистической направленности тематики и содержания большинства рассматриваемых в диссертации изданий. Появление национального книгоиздания явилось логическим следствием общеисторического процесса развития казахского общества, давшего истории несколько поколений талантливой интеллигенции, в большинстве своем состоящей из мастеров и художников слова. Тематика и содержание книг казахских писателей-демократов отразили время с присущими ему социальными контрастами, противоречиями, борьбой литературно-духовных течений и группировок. Гуманизм, человеколюбие являются неотъемлемыми чертами казахских фольклорных и литературных изданий и по своему значению стоят выше иных функций книгоотражения.
[23]
Казахское книгоиздание, вобравшее в себя все разнообразие и многокрасочность казахского и восточного фольклора, казахской художественной литературы, является не только зеркальным отражением культурной и духовной жизни казахского общества в то или иное время, но, прежде всего, является символом победы казахского народа над невежеством и косностью, рабством и покорностью; символом духовного взлета и возрождения.
 Основные положения диссертации изложены
 в следующих публикациях:
1.     Основные этапы развития казахского книгопечатания до Октябрьской революции: Сб.У Всесоюзная научная конференция по проблемам книговедения(Секция истории книги).Тезисы доклада.-М.,1984.
2.     Идейная борьба в казахской литературе начала XX в. и ее отражение в казахской печатной книге: Сб.У1 Всесоюзная научная конференция по проблемам книговедения (Секция истории книги).Тезисы доклада. – М.,1988, с.59-60.
3.     У истоков: В кн.: Памятники истории и культуры Казахстана. – Алма-Ата, I988, с.137-144.
4.     К истории казахской книги: Дастаны и кисса на сюжеты сказок Востока: В кн.: Памятники истории и культуры Казахстана. Вып.4.- Алма-Ата,1989, с.130-135.
5.. Из истории казахской печатной книги. – “Мypaгep”, I992. №2, c.74-80.
6.     Школы в дореволюционном Казахстане и издание учебной литературы В кн.: Памятники истории и культуры Казахстана.В ып.5.-Алма- Ата, 1992, с.172-180.
7.   Цензурные гонения против казахской демократической книги в дооктябрьский период. – Известия HAH PK. Серия филологическая. №2.- Алматы,1994. с.33-41.
Резюме
Шалгымбаөва Жумагыздың филология гылымының кандидаты гылыми дәрзжесін алу үшін иагылган “Қазақ кітап басу ісiнің тарихы: фольклор, көркем әдебизт жәнз олардың цзнзурасы /XIX гасыр – XX гасырдың бас кезi/” деген тақырыптагы диссертациялық зерттэуі казақ мәдөниөттаңуы мен филологиясының көкейкөстi әрі тың гылыни мәсзлесіне арналган.
Жүмыс кiріспеден, екi тараудан және қорытындыдан турады. Кіспеде диссертация тақырыбы бойынша деректану және тарихна-малық іолу беріліп, зерттеудің кекейкестілігi мен гылыми жаңалыгы делөлденеді. Вiрінші тарауда XIX гасыр мен XX гасырдың бао кезіндегі қазақтың кітаби ақындарының аудармалары мен қайта жазып өнделінген шыгыс классикасы мен фольклоры бойынша қазақ кітап шыгару ісінің тарихы қорытындыланады, патша үкіметінің мүсылмандық, соның ішінде қазақ кітап басу ісін дамытуга байла-нысты негiзiнен алганда, тиым салу және шектеу сипатындагы цензуралық саясатының жалпы бағыты мен ерекшелігi анықталады. Көркем әдебиэт бойыша қазақ кітап басу ісінің тарихы мен қазақ демократиялық әдебиетінің цензурасына арналған екіншi тарауда атап өтiлгеy тақырыптағы қазақ үлттық кiтап бястыру iсінiң даму үрдiсінә Қаэақстанның жалпы тарихының контекстiсінде және сонымен бірге XX гасырдың бас кезінде Ресей мен оның отар елдэ-ріндә қалыптасқан қоғамдық-саяси және әлеушттік-мәдени жағдай-ларымен байланыста қарастырылады, фольклор мен көркем өдебиөт бойынша қазақ кітаптарының көп бөлiгі басылып шыққан улттык татар жәнэ басқа баспаханалардың репертуарлық саясатының жалпы заңдылыгы нақтыланыгі, көркэм әдзбиет басып шығарудагы улт жанды қазақ жазушылары зиялы қауымының қазақ қоғашндағы прогрессивті куштердi патша үкіметіне қарсы, халықты рухани және экономикалық жағынан азат ету жолындағы күресте біріктігуге үмтысының басым болу заңдылығы дәлелденеді.
Summary.
This scientific philological research by Shalgumbayv Zh. is presented for a candidate”s degree.The subject of the thesis is “the history of Kazakh book-printing: folklore, fiction and their censorship (the XIX c.- the beginning of the XX c.).” The thesis is devoted to unstudied scientific problems of Kazakh culture and philology. This scientific work consists of an introdutlon. two chapters and a conclusion.
An introduction gives the review of source study, historical and cultural survey.
The scientific novelty and actuality is substantiated in the work.
In the first chapter the history of Kazakh book-printing folklore of the XIX c- the beginning of the XX c. is considered- Kazakh folklore and also oriental classical literature and folklore in translations, versification and recasts by Kazakh poets. The basic tendency of tsarist government censorship towards Mohammedan, including Kazah book-printing is revealed.
It was a prohibition and restrictive policy. The second chapter of the reseach is devoted to the history of Kazakh book- printing of fiction and to the censorship of Kazakh democratic literature and retraces the dynamic of the development of national book-printing in the connection with the social and political and cultural conditions in the colonial outlyingsof the beginning of the XX c.
Came to light the appropriateness of repertory policy of national tatar and other printing houses, where the most of Kazah publications were printed. Elicit a fact that in those publications prevailed an aspiration for consolidation of all progress- minded writing intelligentsia in struggling tsarist government and spiritual and economic liberation of the nation.
размещено 28.12.2006

 


[1]Жиреншин А.Казак китаптарынын тарихынан.-Алматы,1971; Жиреншин A.M. Из истории казахской книги /Под ред. Р.Б.Бердибаева.- Алма-Ата, 1985; Кенжебаев Б.ХХ гасыр басындагы казак адебиети.-Алматы,1976; его же – Казак баспасозинин тарихынан малиметтер. -Алматы,1956; Бейсембиев К. Из истории общественной мысли Казахстана второй половины XIX века. – Алма-Ата, 1957, его же – Идейно- политические течения в Казахстане конца XIX – начала XX века.- Алма-Ата, 1961, его же – Очерки истории общественно-политической и философской мысли Казахстана. – Алма-Ата, 976; Каримуллин А.Г. Татарская книга начала XX века. – Казань,1974, его же – Татарская книга пореформенной России. – Казань, I983.
[2] Казак адебиетинин библиографиялык корсеткиши (1862-1917). Кураст. Н.Сабитов. – Алматы, 1948; Революцияга дейин казак тилинде шыккан адеби китаптар: 1807-1917./Кураст.:М.Божеев, Д.Н.Казбекова, К.Ш.Бегимбаева.-Алматы,I978; Казак китаптары: Библиографиялык корсеткиш(1807-1917)./Кураст.:С.С.Есова,У.Субханбердина, Д.С. Сейфуллина. – Алматы,1986; Нарымбетов А.К.Казак совет адебиети: Адебиет тану мен сыннын библиографиялык корсеткиши.1917-1940. I т.-Алматы,1970; 2 т. – 1941-1955. – Алматы,1986.
[3] Ауэзов М.О.Мысли разных лет:Исследования,статьи на казахском и русском языках.-Алматы,1959; Бекхожин X.Казак баспасози тарихынан очерки(1860-1958).-Алматы,1959; Бердибаев Р.Казак эпосы.-Алматы,1982; Дуйсенбаев Ы. Гасырлар сыры.-Алматы,1970; его же – XX гасырдын бас кезендеги казак адебиети.-Алматы,1УУ4; йумалиев К.Казак эпосы мен адебиети тарихынан маселелери.-Алматы,1958; История казахской литературы в 3-х т. “ГТ.1-3.-Алма-Ата,1968-1979; Каратаев М.Эпостан эпопеяга.-Алматы,1970; Кирабаев С.Спандияр Кобеев.-Алматы, 1958; Каскабасов С.Казактын халык прозасы.-Алматы,1984; Муканов С.Халык мурасы.-Алматы,1974; Каргулан А.Казак фольклоры.-Алматы,1950; Орлов А.С.Казахский героический эпос-М.-Л., 1945; Сатпаева Ш.К.Казахская литература и Восток.-Алма-Ата, 1982; Шалабаев Б.Очерки истории казахской дореволюционной литературы.-Алма-Ата,1958; Ыбыраев Ш.Эпос алеми.-Алматы,1993.
[4] ЦГИАЛ, Фонд 776, опись 20, дело 1062, л.128.
[5] ЦГИАЛ, Фонд 776, опись 20, дело 1062, л129.

(1.2 печатных листов в этом тексте)
  • Размещено: 01.01.2000
  • Автор: Шалгумбаева Ж.
  • Размер: 50.06 Kb
  • © Шалгумбаева Ж.
  • © Открытый текст (Нижегородское отделение Российского общества историков – архивистов)
    Копирование материала – только с разрешения редакции
© Открытый текст (Нижегородское отделение Российского общества историков – архивистов). Копирование материала – только с разрешения редакции