Преображенский, А. Г. Этимологический словарь русского языка – М., 1958. (11.26 Kb)
Человек, Р. человека. Мн. Изредка книж. человеки, но нередко в выражении «люди–человеки»; также при числительных: пять человек, пяти человекам и проч. (обыкн. же люди) homo; слуга, лакей. Человечек отражение в зрачке, мальчик в зрачке; человечий, человеческий; по-человечески как человек; человечество все люди; человечный humanus, сострадательный; из цсл. вочеловечиться, вочеловечение (об Iисусе Христе); человеколюбие, человеконенавистничество; диал. Челоэк, челэк. стар. чоловек.
Укр. чоловiк, человек; муж, супруг; хозяин; мужик и др.; чоловiчий; чоловiчина человек, чоловiцький. Бр. еловек, З. человече; человечина здоровый, большого роста человек. Др. человеъ, чоловекъ, человечьскъ; чеолвечьскы по-человечески; человеколюбьць и мн. др. Сс. человекъ; чловечь человеческий. Сл. člověk. Б. чловек, человек, човек; диал. челяк, чивяк, чиляк, чуляк; човешки, чивешки, чиляшки человеческий. С. човjек, чőвjек; стар. и диал. чловjек, чоjек, чоек, чок, чек, человек, муж, супруг; подданный. Ч. člověk. П. człowjek; człek. Вл. нл. človjek. Плб. cluovak.
Объяснений много. Заслуживают внимания след. (излагаем вкратце): Миклошич (Radices linguae pal.-sl.; M. Gr. II, 246) корень видел в сскр. çru-; суф. –Ђкъ. Но в EW (36) ограничивается только приведением лтш. zil΄vēks, диал. kilvēkelis. Относ. сопоставления с лтш. zil΄vēks (cil΄viks) следует заметить, что некоторые считают лтш. заимствованным из рус.; напр. Brückner, Погодин. Против этого восстает Эндзелин (Жив. стар. 1899 г., 301). Павский (Набл.) сравнивает сскр. kúlam толпа, множество, поколение, род; суф. –екъ- (икъ-); деление чел-ов-екъ. Zimmer (АЯ. II, 346 и д.): чело- соотв. cскр. kúlam; гр. τελος толпа. ир. ciand, clan потомство; род. лит. keltis, kiltis род. лтш. zil΄ts род, племя. –векъ соотв. лит. vaĩkas дитя, мальчик, юноша. Т. обр. человек значит отпрыск, поколение (ср. народ). Потебня (ФЗ. 1876): чело- соотв. цел- (целый – здоровый); -векъ – сила; след., человек значит обладающий полной силою. Так же в сущности Брандт (Юбилейный сборник в честь В. Ф. Миллера. 307–309). Здесь более обосновано в фонет. отношении; значение имеющий полную силу, полносильный, т.е. взрослый муж. Так же Погодин (Следы, 559–163); значение: настоящий молодец, вполне зрелый человек. Добровский (ФЗ. 1880): чело- = frons как pars pro toto, значит лицо, голова: -векъ = лат. voc-s (vox). гр. *Fεπος. сскр. vakti говорит, сказывает; vāk речь, слово, голос и проч.; след., человек = говорящее чело, лицо, голова, существо. Фортунатов (Сл. фоп. 80 и д.) считаетсложным: первая часть чел- соответствует чел- в челядь, след. лит. kiltis; лтш. zil΄ts; вторая – неизвестна. В общеслав., по его мнению, существовали две формы: *čőlviek и *čolъiekъ. Шахматов (Известия, 7, 2, 322 и д.) восстанавливает общеслав. čelvekъ. Ягич (АЯ. 20, 536), подобно Фортунатову и другим находит, что чело- покрывается в чел- в челядь; -векъ соответствует или лит. vaikas или векъ в значении сила, здоровье. Значение: сильное, здоровое поколение (Ср. выше). Бернекер (BEW. 140 и сл.) восстанавливает общеслав. *человекъ; относительно этимологии соглашается с Циммером (см. выше). Разнообразие форм по славянским наречиям и говорам объясняется из скороговорок, подобно тому, как и видоизменения числительных сложных: слово человек употребляется слишком часто [попытки нелингвистов едва ли заслуживают внимания. Напр. ср. Желтов, ФЗ 1882. Бобров ФЗ 1884 и др.]. Литература обширна. См. Брандт, Погодин, Бернекер, II.
Преображенский, А. Г. Этимологический словарь русского языка / А. Г. Преображенский. – М.: Гос. изд-во иностранных и национальных словарей, 1958. – 1284 с.
Подг.: Горностаева И.Г.
Размещено 30 апреля 2007 г.
(0.2 печатных листов в этом тексте)
- Размещено: 01.01.2000
- Автор: Преображенский А.Г.
- Размер: 11.26 Kb
- © Преображенский А.Г.